Shake-speare - сонет 154

Владимир Евгеньевич Замыслов
Единственный портрет William Shakespeare написанный при жизни в 1610 году, за шесть лет до своей смерти.

И Купидону отдохнуть пора,
Прилёг на час… Воткнул свой факел рядом;
Пылал любовью он, его жара,
Нимф девственных притягивала взгляды.
Одна из жриц взяла огонь любви,
Хотела чтоб в воде погасло пламя.
Случилось так, что яркие огни,
Источник грели и горели сами.
И получил источник вечный жар,
В нём исцеляли разные болезни.
Я сам в итоге испытал тот дар,
И понял, что любовь дана для жизни.

Огонь любви источник нагревает,
И та вода любовь не охлаждает.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

                Дословный перевод (подстрочник)

Маленький Бог любви, однажды уснул на траве,
положил рядом с собой зажигающий сердца факел.
Рядом вприпрыжку пробегали нимфы, давшие обет
вести непорочный образ жизни, самая, прекраснейшая
и нимф, своей девственной рукой, взяла любовный огонь,
который согревал легионы верных сердец, и спящий генерал
горячей страсти, был разоружён нежной, девственной рукой.
Этот факел она окунула в источнике с холодной водой,
который находился поблизости, и от этого огня источник
получил вечный жар, стал местом для купания, излечивая
людям разные заболевания... Но я раб своей возлюбленной!
Придя на лечение к источнику обнаружил: огонь любви,
нагревает холодную воду, и вода не охлаждает любовный жар.

                Текст оригинала

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
    Came there for cure, and this by that I prove,
    Love's fire heats water, water cools not love.

© Sonnet CLIV by: William Shakespeare

http://www.stihi.ru/2015/07/05/3011

Все сонеты Шекспира в одной папке - http://www.stihi.ru/2019/08/20/1320