Э. Дикинсон. 278. A shady friend for Torrid days

Ольга Денисова 2
278

Прохладный - в час жары
Найдется легче друг,
Чем тот, чья кровь теплей -
В час, когда стынет ум -

Чуть стрелка на Восток,
Муслиновые души -
В испуг - но есть сукно
Прочнее кисеи -

Кому краснеть? Ткачу?
О, этих нитей тайна,
Что гобелены рая
Невидимо плетут!
21.09.2015



278

A shady friend — for Torrid days —
Is easier to find —
Than one of higher temperature
For Frigid — hour of Mind —

The Vane a little to the East —
Scares Muslin souls — away —
If Broadcloth Hearts are firmer —
Than those of Organdy —

Who is to blame? The Weaver?
Ah, the bewildering thread!
The Tapestries of Paradise
So notelessly — are made!