На тему. Sonnet 116 by William Shakespeare

Татьяна-Т Федорова
***
Любовь и брак,  любовь и нелюбовь,
Расчетливость, наживы предвкушенье,
Романтикой украшенный альков,
Изменами искомое решенье.
Любовь, она и вечное клеймо,
Что не стирает время, рок и память,
И звезды с маяками заодно,
И странный путь, который не исправить.
Изрежет время, торопясь, глумливо,
Серпом моментов розы лепестки,
Но это не любовь, а лишь игриво
Расставленные нежные силки.
И будет верить тот словам моим,
Кто жил на свете, любит и любим.
23.09.15

***

Sonnet 116 by William Shakespeare
*

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

*