Уоллес Стивенс. Серая комната

Валентин Емелин
Пускай ты сидишь в комнате, серой,
за исключением серебряных
блёсток обоев,
или перебираешь
складки палево-белого платья;
или небрежно играешь
нефритовой бусиной
ожерелья;
или бросаешь взгляд
на свой веер, зелёный, с ветками краснотала;
или пальчиком
трогаешь листик в чаше –
листик, упавший с веток форзиции
возле тебя…
О чём это всё?
Я знаю, как у тебя бешено бьётся сердце.

(с английского)


GRAY ROOM
by Wallace Stevens

Although you sit in a room that is gray,
Except for the silver
Of the straw-paper,
And pick
At your pale white gown;
Or lift one of the green beads
Of your necklace,
To let it fall;
Or gaze at your green fan
Printed with the red branches of a red willow;
Or, with one finger,
Move the leaf in the bowl--
The leaf that has fallen from the branches of the forsythia
Beside you...
What is all this?
I know how furiously your heart is beating.