Рагим Рахман. Осиротевшая старость

Валентина Коркина
Рагим Рахман. Осиротевшая старость

   (перевод с табасаранского)

Целыми днями понурый старик -
Жизни песчинка и века свидетель -
Думает горько: "Чего я достиг
К этому времени? Где мои дети?"

Дом опустевший и дворик пустой -
Это пространство, где он обитает,
Где он сидит во дворе сам с собой,
Длинные тщетные дни коротает.

Кто бы позвал одинокого в дом -
Дети ли, внуки: словечком приветить...
Видно, Всевышний лишь помнит о нём,
Жизнь продлевает зачем-то на свете.

...Снова соседка покормит его.
"Дедушка!" - внук её ласково скажет.
Снова бинтами чужое родство
Раны в душе старика перевяжет.