Сама по себе я

Надя Ульбль
Шёл дождь,
коромыслом прогнулися ветви.
И туча над влажной землёю зависла.
Сама по себе я, в дыму сигареты
и вроде ничья, в кругу своих мыслей.

Был гром.
Грохотал и ревел среди ночи.
И молния небо, как тряпку, порвала.
Напрасно кричать, хоть и хочется очень.
Сама по себя я, ничья - как желала.

Дыханье,
как гул подземелья... В бессильи
отброшена памяти лишняя груда.
Сумрака тёмного светлые крылья...
И голоса, голоса - отовсюду!

Шёл дождь.

28.01.2016
Литературные чтения(язык немецкий)
Государственная библиотека Штирии. Грац. Австрия.


ПЕРЕВОД на немецкий язык Александры Кольб

***

Es regnete,
die Aeste haben sich in einem Boden gebeugt.
Und die Gewitterwand ;ber die Erde schwebt.
An und f;r sich ich, im Rauch der Zigarette
und so gehoere ich niemanden, umkreis von meinen Gedanken.

Es donnerte,
Donnerte und bruellte mitten in der Nacht.
Und der Blitz hat den Himmel, wie einen Fetzen, zerrissen.
Es bringt nichts zu schreien, auch wenn der Wunsch danach sehr gros ist.
An und f;r mich sich ich, so gehoere ich niemanden¬ – wie ich wuenschte.

Atemzug,
wie Gewirr des Verlieses… kraftlos
ist des Gedaechtnissen ueberfluessige Haufen verworfen.
Der dunklen Daemmerung helle Fluegel…
Und die Stimmen, die Stimmen von ueberall aus!

Es regnete.



"Сама по себе я" (вторая слева)
Президент Союза Авторов Штирии - Вентила Де Ла Марре (в середине)