На Das wohltemperierte Klavier Влада Из Бургоса
" Там, где всё становится понятно,
там, где обитает простота,
виден мир как солнечные пятна
с высоты космической креста.
То есть вообще не видно мира,
черноты его и рыжины.
В переводе на язык клавира
блики тишины обнажены."
Блики ксилофона, клавесина,
зев челесты, зубы или кость,
время, словно тающая льдина,
обнажает вздыбленную ость,
Больно? - нет, но холодно и зыбко,
музыка - что радуга окрест,
горбится рыдающая скрипка,
в небеса вонзающая крест.