„ЛЮБЛЮ ИДИЛЛИЮ СТАРИННЫХ ТЕХ ВРЕМЁН...”
Владимир Степанович Кривошеев (р. 1946 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АХ, ТЕЗ ИДИЛИИ НА СТАРИ ВРЕМЕНА
Ах, тез идилии на стари времена,
в градината когато святкат свещи
и минует на плюшена трева
танцуват хора – в своя въздух свеж.
Лудуване сред въздух чист и светъл!
И пудра в песните, и порив пуст...
Тъй кученце в обърната карета
от „Реквием” пасажи вие наизуст.
Ударения
АХ, ТЕЗ ИДИЛИИ НА СТАРИ ВРЕМЕНА
Ах, те́з иди́лии на ста́ри времена́,
в гради́ната кога́то свя́ткат све́шти
и минуе́т на плю́шена трева́
танцу́ват хо́ра – в сво́я въ́здух све́ж.
Луду́ване сред въ́здух чи́ст и све́тъл!
И пу́дра в пе́сните, и по́рив пу́ст...
Тъй ку́ченце в объ́рната каре́та
от „Реквие́м” паса́жи ви́е наизу́ст.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владимир Кривошеев
ЛЮБЛЮ ИДИЛЛИЮ СТАРИННЫХ ТЕХ ВРЕМЁН...
Люблю идиллию старинных тех времён,
Когда горят в саду тупые свечи
И менуэт на плюшевой траве
Танцуют люди в воздухе своём.
Простое баловство и воздух свежий!
И запах пудры в музыке и грусть...
Так собачонка в брошенной карете
Отрывки „Реквиема” воет наизусть.
1969 г.
---------------
Руският поет Владимир Кривошеев (Владимир Степанович Кривошеев) е роден на 8 април 1946 г. в гр. Махачкала, Дагестан. Завършва музикалната школа при Ленинградската консерватория и философския факултет на Ленинградския държавен университет. Работил е като библиотекар, музикант в ресторанти и преводавател в музикалната школа. Сътрудничи на самиздатски издания, първите му отпечатани стихове са в сп. „Знамя” от 1996 г. Участва в литературни антологии като „АКТ Литературный самиздат” и „Русские стихи 1950-2000 годов, т.2”. Автор е на стихосбирката „Дом культуры” (1999 г.).