Алтарное пламя

Данте Габриэль Россетти
Как поздним летом, полные зерна,
Колосья никнут, нивы гладь волнуя,         
Так мнится мне: в том месте, где стою я,
И ты стоишь. Мысль сжата, стеснена
Тобой. Ты, как соборная стена,
Молитвенным аккордом поцелуя
Звучишь, рукой священника рисуя
Тот знак, которым будешь спасена   
По смерти мира. Красотой твоею
Я спаян. Сметена волною жаркой
Невнятность сердца, мыслей суета.
Не жить тобой совсем я не умею
И вижу смерть лишь бесконечной аркой,
Чья тень уже прохладна и чиста.



An Altar-Flame

Even as when utter summer makes the grain
Bow heavily along through the whole land
It seems to me whatever while I stand
Where thou art standing; and upon my brain
Thy presence weighs like a most awful strain
Of music, heard in some cathedral fanned
With the deep breath of prayer, while the priest's hand
Uplifts the solemn sign which shall remain
After the world. Thy beauty perfecteth
A noble calmness in me; it doth send
Through my weak heart to my strong mind a rule
Of life that they shall keep till shut of death:
Death – an arched path too long to see the end,
But which hath shadows that seem pure and cool.