Чашелистик, лепесток и шип... Из Э. Дикинсон

Кариатиды Сны
                Благодарю Елену Багдаеву 1 за стихотворение и
                перевод  Эмили Дикинсон
                http://www.stihi.ru/2015/10/31/1064


"A sepal, petal, and a thorn..."
by Emily Dickinson

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn –
A flask of Dew – A Bee or two –
A Breeze – a caper in the trees –
And I'm a Rose!


***********************************

(подстрочник КС)

Чашелистик, лепесток, и шип
В совместное летнее утро –
Фляга слезы – Пчела или две –
Ветерок – прыжок в деревьях –
И я - Роза!

----------------------------

(перевод КС)

Первый вариант.
----------------
На чашелистик, лепесток
И шип едва взглянул Восток -
Вмиг две пчелы... - И слёзы!
Смеётся в листьях ветерок...
А я - та Роза!

Второй вариант
----------------
На чашечку,  и лепестки,
Шипы едва лучи легли -
Флакон  из рос , как слёзы -
Пчела иль две - и ветерок
в ветвях... Я - Роза!

Третий вариант
---------------
На чашечку,  и лепесток,
Шип - летний лучик утра лёг -
Флакон  из рос ... как будто слёз-
Пчела - И нежный ветерок...
Я тоже - Роуз!