Рубаи Омара Хайяма с подстрочниками, мой перевод

Любовь Истомина
Рубаи Хайяма 87
Подстрочник:
О мой друг, будь спокоен в жизни,
И мало печалься о времени, так как это бесполезно.
Так как если одежда жизни порвется на твоем теле (т.е. если ты умрешь),
Что за польза будет от того, что ты сделал, сказал или дотронулся (досл. испачкался).
"Подстрочный перевод рубаи с фарси Амонова Далера".

Будь спокоен и твёрд в своей жизни всегда.
Жизни холст оборвётся,разве это - беда?
Пользы нет от страданий,тоски и печали.
Время вспять не вернуть, - прожурчала вода.

Рубаи Хайяма 36

Подстрочник:
 Тайну истины не решить вопросами (одними вопросами ты не постигнешь истину),
А также расходованием благ и богатств.
Пока изо всех не постараешься и не будешь пить свою кровь (обливать кровью) пятьдесят лет,
Тебе не покажут путь от вопросов (которые задаешь) к состоянию (к которому придешь). 
"Подстрочный перевод рубаи с фарси Амонова Далера". 

Сотни тысяч вопросов себе задавал,
Исходил сто дорог и крутой перевал.
Я пол века потратил на поиски истин,
Все богатства истратив, - ничего не узнал.