Итальянская сказка

Протоиерей Артемий Владимиров
 Есть сюжеты, которые называют "вечными"... Проносятся столетия, а они не стареют, не ветшают. Всегда юными остаются и сами герои, олицетворяющие силу великой и крепкой, как смерть любви.
Современному поколению так не достает той высокой жертвенности чувства, которое запечатлено гениальной рукой Вильяма Шекспира в его драме " Ромео и Джульетта."
Я позволил себе переложить повествование на языке поэзии, выведя "историю любви"
в кратких диалогах, в ответ на просьбу друзей  написать что-то вдохновляющее для молодежи.
Да не осудит меня великий драматург, герои которого и поныне заставляют нас оценивать собственную жизнь под знаком вечности...


                СКАЗКА О РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЕ.

                ( в 5 частях).
   


Часть 1.

 РОМЕО ДЖУЛЬЕТТЕ.


"Джульетта ...я здесь-
Как стражник полночный,
Далекий от лести
И мыслей порочных-
Но ты... тихий ангел,
Пускай и без крыл...
Я спозаранку
Близ виллы бродил
В надежде увидеть
Милую тень...
О счастье!- Сивиллы
Воспойте сей день!-
Твой образ соткался
Из красок зари,
Как маки на скалах-
Явилася ты!
Всех женщин Вероны
Джульетта милей!
Отринувши скромность,
Букет орхидей
К стопам твоим брошу
С любовной запиской.
Подвергну, возможно,
Я жизнь свою риску,
Попав под удар
Обоих фамилий-
Родитель твой яр-
Проклятье низринув,
Нас разлучит..."
И юноша с дрожью
Молитву твердит:
"Помилуй мя, Боже!"



Часть 2.


 ДЖУЛЬЕТТА РОМЕО.


Чьи это проделки?
Неужто Ромео,
Из рода Монтекки?
Какой же он смелый!
К стопам моим кинул
Охапку цветов?
Не верю, что гибель
От кровных врагов
Сулят орхидеи...
Их символ иной-
Пусть выйдет из тени
Следивший за мной!
Но что же я молвлю
В ответ на признанье?
Останусь бессловной,
Поникну в молчанье...
Ромео прекрасен!
В нем свежесть тюльпана,
И взор его ясен,
И строен он станом...
Вот птица гнездится
В развесистой кроне
Сосны, что ютится
В предместьях Вероны..."
И было отрадно,
В желаньях несмелой,
Девице мечтать
О браке с Ромео...
"Однако, мне страшно!-
Шепчет Джульетта,-
Что станется с нами?
Пусть падре ответит."




Часть 3.


 ПАДРЕ ЛОРЕНЦО - РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЕ.


"Приветствует, дети,
Вас наша обитель,
Смиренные речи
Монаха примите:
Я вижу, взаимное
Сильное чувство
Навеки сплотило
Юные души...
Но вижу и тучи
Над счастием вашим...
Не верьте же в случай-
И он не всевластен.
С Вами Десница
С силою крестной,
И слезы с ресницы
Сотри- ка,  невеста...
Скрепите обетом
Земную любовь,
И примет Вас небо
В нетленный свой кров.
Посланники ада
Завидуют Вам,
Но дивна награда
Верным сердцам..."
Старый священник,
Не медлит нимало-
Под храмовой сенью
Венчается пара...




Часть 4.



ПОЭТ - РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЕ.




Ромео с Джульеттой
Вернулись в Верону,
И отблески света,
И отзвуки звона
Над ними витали...
Верона спала,
Супруги гуляли
По ней до утра...
Скрещенные руки-
Живая броня!
Близка их разлука,
Но смерть не страшна...
Безумство Монтекки
И гнев Капулетти
Смешались,как реки,
Расплавились медью,
Обрушились сводом
На счастье Вероны...
Уж в склепе холодном
Под родичей стоны
Хоронят Ромео
И рядом Джульетту...
О них, как бессмертных,
Пишут поэты...






Часть 5.


    РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА - ПОТОМКАМ.



Любовь окрыляет
Верные души,
Возжет она пламя-
Никто не потушит...
Так звезды сияют
В кромешной ночи,
И сумрак пронзая,
Блистают лучи...
Текут дни и годы,
И тысячелетья,
Но смотрят народы
На те же созвездья....
Пусть в мире все тленно,
Любовь-от истоков,
И ей, неизменной,
Времен нет и сроков...
Любовь выше страха
И смерти сильнее...
Сподоби, Создатель
Нам встретиться с нею...