The Beatles. Norwegian Wood. Норвежский лес

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)" The Beatles с альбома "Rubber Soul" (1965)

Джон Леннон написал песню в апреле 1965 года о своей интрижке так, чтобы жена Синтия ничего не заподозрила. Пол Маккартни участвовал в написании средней части и предложил Леннону в концовке песни поджечь квартиру из мести. Кроме того, ему принадлежит идея названия "Норвежский лес" или "Норвежская древесина", как пародию на дешёвые обшитые сосной стены в комнате гитариста Питера Эшера (Peter Asher), члена дуэта Peter & Gordon (http://www.stihi.ru/2014/04/24/933) и брата подруги Маккартни актрисы Джейн Эшер (Jane Asher). Считается, что Леннон, увлечённый тогда твореством Боба Дилана, написал песню под его влиянием. Первый дубль песни под рабочим названием "Эта птичка улетела" (This Bird Has Flown) был записан 12 октября 1965 года. Джордж Харрисон, познакомившийся с записями индийского музыканта Рави Шанкара, купил себе ситар и предложил его использовать в песне, что вызвало недовольство только у звукорежиссёра из-за особенностей звучания инструмента, создающего резкие изменения громкости, зашкаливавшие при записи. Окончательно песня была записана 21 октября. Журнал Rolling Stone поместил её на 83 место в списке "500 Величайших песен всех времён".

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=MQYybpKlDh0 (http://www.stihi.ru/) (С альбома "Rubber Soul")
http://www.youtube.com/watch?v=jougBHqyzB0 (http://www.stihi.ru/) (М/ф)
http://www.youtube.com/watch?v=XYJmktPgjDo (http://www.stihi.ru/) (Первая версия с альбома "Anthology 2)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/11/
02-the-beatles-norwegian-wood.mp3

НОРВЕЖСКИЙ ЛЕС (ПТИЧКА УПОРХНУЛА)
(перевод Евгения Соловьева)

Раз девушку снял,
Или, верней,
Я снят был ей.
В свой дом привела,
Плохо ли здесь?
Норвежский лес.

Она предложила остаться,
Чтоб я отдохнул.
И я не нашёл, оглядевшись,
Какой-нибудь стул.

Я сел на ковёр,
Ждал до темна
С рюмкой вина.
До двух проболтав,
Стала зевать:
"Время - в кровать"

Сказала: "С утра - на работу",
Смеясь, не всерьёз.
Ответив, что мне не идти, я
Спать в ванну уполз.

Встал утром один,
Птички уж нет,
Простыл и след.
И я всё поджог,
Плохо ли здесь?
Норвежский лес.
----------------------------------
NORWEGIAN WOOD (THIS BIRD HAS FLOWN)
(Lennon – McCartney)

I once had a girl
Or should I say
She once had me
She showed me her room,
Isn't it good
Norwegian wood?

She asked me to stay and she told me
To sit anywhere
So I looked around and I noticed
There wasn't a chair

I sat on the rug
Biding my time
Drinking her wine
We talked until two
And then she said
"It's time for bed"

She told me she worked in the morning
And started to laugh
I told her I didn't and crawled off
To sleep in the bath

And when I awoke
I was alone
This bird had flown
So I lit a fire
Isn't it good
Norwegian wood?