Невимовний. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

                НЕИЗРЕЧЕННЫЙ

Ты… Нет, не выразить в словах!
И нету слов измерить счастье –
Пусть им и грезила в ненастье,
В чащобе дней бредя впотьмах…

Незримо, сказочно сойдёшь
На жаждущее неги тело,
Что все запреты снять хотело,
Словесную отринув ложь…

Люблю! Хоть верю не вполне:
Твоя избранница я? Та я?
И, до утра в истоме тая,
Любить счастливится и мне?

В Твоём плену, Неизреченный,
О чём ещё желать, зачем мне?..
_________________

Картинка отсюда:
*********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2015/11/08/1835

                Чтобы душа дрожала
                От счастия бессловного...
                Хочу – святого жала,
                Божественно-любовного.

                Пусть круче всход – белей ступени ...
                Хочу дойти, хочу узнать,
                Чтоб там, обняв Его колени,
                И умирать, и воскресать...

                Зинаида Гиппиус

Ти – невимовний! Не збагну
За що таке безмірне щастя,
Яким, блукаючи у хащах,
Я мріяла, ждучи весну...

Незримо казкою впадеш
На стомлене в чеканнях тіло,
Що розчинитися хотіло
Під чарами ...без слів, без меж...

Люблю! Чудуюсь день при дні –
Невже я – Господа обранка?
Невже кохатися до ранку,
Нарешті, випало й мені?

Нарешті, спочив всім благанням,
Заскоченій Твоїм коханням ...