перевод С. Маршака
"Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской". (c)
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
по мотивам
Когда звон колокольный возвестит
О том, что совершилось погребение,
И дух твой сокрушенный загрустит
О стихотворце, что стал пищей тления,
Не вспоминай того, чего уж нет,
Пусть прошлое бестрепетно растает
И если этот перечтешь сонет,
Не плачь о мертвеце - он не страдает.
Не возвратить минувшее назад,
Руки остывшей слезы не согреют,
Пусть, горе не туманит ясный взгляд,
Отчаяние сердцем не владеет.
С собою заберу твою любовь,
Чтоб ты могла спокойно встретить новь.