Билли Коллинз. Первая фантазия. Перевод

Вячеслав Чистяков
Колдует ветер в доме этой ночью,
и, приоткрывая двери сна, я начинаю думать
о первом человеке, том, который от действительности
отдаляться стал, - и стал воображать,
(Как же спокоен был он в тот момент за следующее утро?!),   

когда другие вкруг огня стояли,
закутанные в шкуры, 
и гласными общались меж собой, –
задолго это было до изобретения согласных звуков.

Возможно также, он ушел уединиться где-то, -
смотреть на озеро в тумане со скалы,
и удивляться: как же это так вот получилось,
что может он уйти куда-то, никуда не уходя,

схватить за горло зверя (хотя известно: 
притронуться к нему возможно только,
когда убьешь его камнями)
и чувствовать его дыхание на неприкрытой шкурой шее. 

Возможно, правда, что воображение
осваивала женщина сначала, хотя, должно быть,
вела она себя примерно так же:
совсем одна уходит и спускается к воде;

но есть отличие: покатость юных плеч
и головы ее понуренной наклоны   
свидетельствуют, что она ужасно одинока;
и если бы вы были там, заметили бы это,

и вы могли бы оказаться первым человеком,   
который стал влюбляться в грусть другого.

Текст оригинала:

Billy Collins
The First Dream

The wind is ghosting around the house tonight
and as I lean against the door of sleep
I begin to think about the first person to dream,
how quiet he must have seemed the next morning

as the others stood around the fire
draped in the skins of animals
talking to each other only in vowels,
for this was long before the invention of consonants.

He might have gone off by himself to sit
on a rock and look into the mist of a lake
as he tried to tell himself what had happened,
how he had gone somewhere without going,

how he had put his arms around the neck
of a beast that the others could touch
only after they had killed it with stones,
how he felt its breath on his bare neck.

Then again, the first dream could have come
to a woman, though she would behave,
I suppose, much the same way,
moving off by herself to be alone near water,

except that the curve of her young shoulders
and the tilt of her downcast head
would make her appear to be terribly alone,
and if you were there to notice this,

you might have gone down as the first person
to ever fall in love with the sadness of another.