Зимний пейзаж, Сильвия Платт 1956

Не Твоя Рен
У мельницы каменный шлюз, и вода в колесе
Стремительно падает в черную толщу пруда.
Оставшийся лебедь, нелепый и белый как снег
Плывет, как луч света, пронзая сознанья туман.
Сознание жаждет поймать этот жалящий свет.

Суровое солнце спускается медленно в топь
В оранжевом оке презрение к миру течет:
Устало смотреть на пейзаж, что печален и гол.
И мысли чернее пера во мне скачут грачом,
К которому зимняя ночь и тоска ищут ход.

Камыш прошлогодний стоит, запечатан во льду.
Твой образ в глазах моих накрепко запечатлен.
За инеем прячу окно в свою боль. Где найду
Отраду, что сделает сердце богатой землей
С зеленой травой? Но кто хочет быть в мрачном саду?

Оригинал
Sylvia Platt
WINTER LANDSCAPE, WITH ROOKS (1956)

Water in the millrace, through a sluice of stone,
plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
floats chast as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.

The austere sun descends above the fen,
an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin;
feathered dark in thought, I stalk like a rook,
brooding as the winter night comes on.

Last summer’s reeds are all engraved in ice
as is your image in my eye; dry frost
glazes the window of my hurt; what solace
can be struck from rock to make heart’s waste
grow green again? Who’d walk in this bleak place?