Перевод в стиле раннего ВВМ

Давид Тифлисский
 По Мотивам стихотворения Дяди Гуджи

Перевод в стиле раннего ВВМ

Двеннадцать – ноль-ноль
и вот Новым Годом
Вхожу я к тебе,
покрытый рутиной.
От жданья столького,
клянусь тебе Богом,
Лицо исказилось
морщин паутиной.
С тебя, новогодней,
Изыско-обвешанной
Сорву все гирлянды,
разбив их о стену
Любви моей,
Грузинской,
Роскошной,
Где чувствам
слова
не приходят на смену!
Той,
что раскажет
о боли прошедшего
Той,
за которую
годы хватаются!
Не трогает Золото
Меня, сумасшедшего,
Что гроздьями праздника
в хвое болтается!
Тебе не к лицу
новогодняя маска
Ты- ЧУДО в своей
красоте первозданной.
Моих страстей
леса бы Аляски
Тебе, Королеве,
мне неподвластной!
И даже, если
поступком не к месту
Продамся Дьяволу,
стыдом окрашенный,
О, Господи, дай мне
конкретное Празденство
С НЕЙ провести, нагой и безбашенной!
Двеннадцать – ноль-ноль
и вот Новым Годом
Вхожу я к тебе,
покрытый рутиной.
От жданья столького,
клянусь тебе Богом
Лицо исказилось
морщин паутиной.

1910 янв. Мая---ский