Сэр Томас Уайетт 1503 - 1542 Жалобы влюблённого

Лукьянов Александр Викторович
Любовник, которому снятся наслаждения его любви,
жалуется, что сон и не долог, и не правдив.

Обманный сон, воздушная мечта!
О, станьте правдой, милые виденья:
Пусть у меня не будет сожаленья,
Когда пройдёт их фальшь и красота.
Зачем её в те страшные места
Не ввергнешь ты, где шквалы и волненья,
Моей душе даруя наважденье,
А телу – её страстные уста.
Я холоден, душа зато пылает,
Одно молчит - в другой трепещет страсть;
Скажите, ну зачем такая власть,
Что нас в огонь желания бросает,
Который вспыхнув, сразу же погас?
Как эти сны смертельно ранят нас!


Sir Thomas Wyatt (1503 - 1542)

THE LOVER HAVING DREAMED ENJOYING
OF HIS LOVE, COMPLAINETH THAT THE DREAM
IS NOT EITHER LONGER OR TRUER.

UNSTABLE dream, according to the place,
Be steadfast once, or else at least be true :
By tasted sweetness make me not to rue
The sudden loss of thy false fained grace.
By good respect, in such a dangerous case,
Thou broughtest not her into these tossing seas ;
But madest my sprite to live my care t' encrease,
My body in tempest her delight t'embrace.
The body dead, the spirit had his desire ;
Painless was th' one, the other in delight.
Why then, alas, did it not keep it right,
But thus return to leap in to the fire ;
And where it was at wish, could not remain?
Such mocks of dreams do turn to deadly pain.