Сквозь дымку просвечивала земля

Евгений Близнец Кривочуприн
Сквозь дымку просвечивала земля (перевод Loom of the land, Nick Cave)

Это был грязно-снежный конец февраля
и сквозь дымку просвечивала земля,
когда мы, взявшись за руки, вместе шли
только я и родная Салли.

И кусавшийся ветер не мог быть нежней,
но упрямому хмурому парню важней
его нож в отвороте потрепанных джинс
чем изорванные шузы.

И над дымкой просвечивающей земли
сонный колокол небо расчистил вдали,
и кресты Святой Мэри святили поля
где узнали друг друг мы - Салли и я.

И я видел, что мир, ночью благословлен
весь искрился сиянием звездных знамен,
рядом Салли дышала чуть слышно
околдована грозной тишью.

Chorus:
И не бойся родная, и только не плачь,
сохрани в своем сердце наш путь,
а сейчас клади голову мне на плечо
ты устала - попробуй уснуть.

И за черными спинами тополей
между спящих железнодорожных путей,
полустанков, заснувших до утра
мы бредем по дорогам безлюдным.

Вниз, в потемки, нехоженною тропой
мы спускаемся рука об руку с тобой,
лунно с неба мерцает корона
королевы, лишенной трона.

И в горячей глуби ее блузки
я укрыл свои жадные руки,
ночь вливала мне в губы тайно
млечный свет из ее гортани.

Я шептал ей на ухо "поверь
не узнаешь ты слез и потерь
пока жив я" касаясь рукой
тонкой плоти ее сосков.

И еще говорил, что Луна
древней магии вечной полна -
красит золотом выпавший снег,
но серебрянна по весне.

И сквозь ночь, будто через пески
отпустить не желая руки
мы идем, только Салли и я,
и сквозь дымку чернеет земля.