Мороз рисует на оконце.
В отварном запахе кутья.
А Матерь Божья на иконе
в платок свой кутает дитя.
Побудь ребёночком, сыночек.
Златое времечко твоё.
Хотя растёт венцу терночек
и древо то на крест растёт.
Ещё не вытек век водою,
ещё Иуда в люльке спит,
а там с рождественской звездою
ватага рядышком стоит.
Поколядуют и рассеют
и может, будет жизни цветь.
Уж на Голгофе зрю – Мессию,
но на руках – ребёнок ведь.
05.12.15г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото из Инета: поэтесса Лина Костенко
ПРИМЕЧАНИЕ: украинская писательница-шестидесятница Лина Васильевна Костенко родилась 19 марта 1930 г. (85 лет) в г. Ржищев, Киевский округ, Украинская ССР, СССР
Ліна Костенко. Мороз малює у віконці
Мороз малює у віконці.
Узваром дихає кутя.
І Мати Божа на іконці
у хустку кутає дитя.
Побудь дитиною, синочку.
Твоє дитинство золоте.
Ще вітер віє у терночку
і дерево на хрест росте.
Ще час не сплинув за водою.
Ще Юда спить у сповитку.
Он гурт з різдвяною звіздою
уже на ближньому кутку.
Поколядують і засіють.
Ще, може, буде і життя.
Ти на Голгофі вже Месія,
а на руках іще дитя.