Моей маме Кристина Россетти

Екатерина Белякова 10
Перевод сонета посвящаю моей маме



Полны сонетов нежных мои книги,
И я создам еще один для той,
Чье сердце было бережно-великим,
Чтобы мое вместить рядом с собой.

И я познала на ее коленях
Урок любви нетягостной, простой,
Как будто луч звезды ночные тени
Пронзил и освещает путь земной.

И потому, что я тобой любима,
И потому, что я тебя люблю,
Стихом я увенчаю твое имя.
И не затмит любви твоей зарю

Ни бренность, ни мирских законов бремя,
Ни Жизнь, ни Смерть, ни даже само Время.



ОРИГИНАЛ:

Christina Rossetti
Sonnets are full of love


Sonnets are full of love, and this my tome
Has many sonnets: so here now shall be
One sonnet more, a love sonnet, from me
To her whose heart is my heart’s quiet home,
To my first Love, my Mother, on whose knee
I learnt love-lore that is not troublesome;
Whose service is my special dignity,
And she my loadstar while I go and come
And so because you love me, and because
I love you, Mother, I have woven a wreath
Of rhymes wherewith to crown your honored name:
In you not fourscore years can dim the flame
Of love, whose blessed glow transcends the laws
Of time and change and mortal life and death.


http://poetry.about.com/library/weekly/blrossettimother2.htm