стих 8 Кисэн-хоси

Вотчина
Кисэн или Кисэн-хоси  — японский поэт VIII века.
Один из «шести бессмертных поэтов». О его жизни не сохранилось никаких достоверных сведений. Известно только, что он был монахом и жил уединённо неподалеку от Киото, в местечке Удзи.

№8
Kisen Hoshi

Waga io wa
Miyako no tatsumi
Shika zo sumu
Yo o Ujiyama to
Hito wa iu nari
______________________________________
подстрочный перевод ГУГЛ

Waga io wa------------    я сказал, что мой скит
Miyako no tatsumi-----    город Тацуми   
Shika zo sumu---------    Жить каждый, я живу каждый, только
Yo o Ujiyama to-------    Хорошо, и вы Удзи горы( гора печали) мир
Hito wa iu nari-------    сказать, что я человек



***

Мой шалаш в глуши,
Там, где бродят олени.
Вот так я живу.
А люди в столице думают:
Удзияма - вершина горестей.
                (В.Санович)

***

Хижина в лесу
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут - гора Печали.
                (В.Соколов)

*** Священник Кисен.

;В моей избушке,
к востоку от столицы,
;я скрыт от миpa;
«Холмом уединенья»
прозвали это место.

Здесь имеется по японски игра слов (кенйоген): название горы «Уджияма» в переводе означает «гора удалeния от миpa, или презрения к миpy». — Поэт, называемый часто по своему месту жительства «священником Уджиямы», принадлежит к числу «роккасенов». (см. № 35); его настоящее имя и биография неизвестны. Цураюки порицает его за неясность; он сравнивает его с луною, которая осенью закрыта тучами.
http://ru.wikisource.org/wiki/

Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2015-12-10

Картинка - Утагава Куниёси: Кисэн-хоси из Хякунин иссю.