Один козлёнок - Had Gadya

Иной
Это перевод с иврита песни Хад гадьЯ с текстом Хавы Альберштейн, написанным ею по мотивам традиционной еврейской пасхальной песни.

Необходимые пояснения:  Хад гадьЯ - одна из песен, которые поют в первую ночь праздника Пейсах.  По традиции её поют на арамите,  древнем языке, близком к ивриту.  Хава Алберштейн добавила неожиданный финал и по сути переделала эту бесхитростную детскую песенку в нечто более серьезное и актуальное.

Музыка: Хава Альберштейн. 

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

https://m.youtube.com/watch?v=DHdVYy5B6JM

Рекомендуется вначале прослушать песню, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.


                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела,
                Поют об этом в Пейсах - тихо, не спеша,
                Об этом рассказала нам наша Агада* (Сказание)

И тут явился кот  -  и козлика сожрал,
Но пёс его за это нещадно покусал,
Ведь этот гнусный кот бесстыдно поступил,
Съев бедного козленка, что отец купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

Тогда взвилась от злости - кожаная плеть,
И пса ей удалось - безжалостно огреть,
Того, кто так кота за дело укусил, -
Кот съел того козленка, что отец купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

Но вот пришёл огонь, - и сжёг гадюку-плеть,
Которая осмелилась пса старого огреть,
Кто подлого кота пребольно укусил,
За то, что съел козленка,  что отец  купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

Вода все затопила, - не дав огню гореть,
Когда тот попытался - спалить гадюку-плеть,
Ударившую пса за то, что укусил
Кота, что съел козленка, что отец купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

Но воду выпил бык, - огонь тот не погас,
До тла сгорела плеть, хлеставшая не раз
Пса старого, кто больно кота в бок укусил,
За то, что съел козленка, что отец купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

Быка зарезал резник, - бык жадно воду пил,
Чтоб не погас огонь,  плеть жёгший в меру сил,
Ударившую пса,  который укусил,
Кота, что съел козленка, что отец купил

Явился ангел смерти -  и резника убил,
Тот зря быка зарезал - ведь бык лишь воду пил,
Гасившую огонь, который сжёг ту плеть,
Которая осмелилась - пса старого огреть,
Который в бок кота жестоко укусил,
За то, что съел козленка, что отец купил
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела

                Но что ты вдруг запела эту Хад Гадью?
                Весна ведь не пришла ещё  - в нынешнем году,
                И что тут изменилось, изменилось что?
                Я изменилась только лишь - и больше ничего
    
Всегда мы в ночь Пасхальную  - песенки поем,
Вопросы те же вечные все мы задаём,
Но в эту ночь вопрос другой хотела б я задать,
Когда ж нам тот круг ужаса - удасться разорвать?
Гонимый стал гонителем, а тот теперь гоним,   
Когда же мы безумие это прекратим?
                А что тут изменилось , изменилось что?
                Я изменилась только лишь  - и больше ничего.

Как долго я  козлёночком  - кротким здесь была,
Теперь волчица злая я, - исчадие, корень зла,
Я голубем всегда была, ветвь мира не тая,
Теперь же я сама не знаю, кто же это - я...
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                Маленького козлика - вот и все дела
                Отец купил козлёнка всего за два гроша,
                И все сначала началось - вот и все дела...
    

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube в исполнении Хавы Альберштейн:

https://m.youtube.com/watch?v=DHdVYy5B6JM

————————————————————————————-
Оригинальный текст

https://lyricstranslate.com/en/chad-gadya-lyrics.html

(Транслитерация с иврита моя)

Had Gadya

Dizabin abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya,  *

Kana avinu gdi be shney zuzim,
Kach mesaperet hagada

Ba ha hatul ve taraf et ha gdi,
Gdi katan, gdi lavan,
Ve ba ha kelev ve nashach le chatul,
She taraf et ha gdi,
She avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei,
Chad gadya, chad gadya,*

Vehi mize hofiah makel gadol,
She chavat ba kelev, she navach be kol,
Ha kelev ve nashach le chatul,
She taraf et ha’gdi
She avinu hevi

Dizabin abah bitrei zuzei
Chad gadya, chad gadya,

Ve az partza esh
Ve sarfa et ha’makel,
She havat le kelev ha’mishtolel,
She taraf et ha’gdi
She avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei
Chad gadya, chad gadya

Ve bau ha’mayim,
Ve kibu et ha’esh,
She sarfa et ha’makel,
She havat le kelev, she nashach ha’chatul,
She taraf et ha’gdi, she avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei,
Chad gadya, chad gadya

Uba ha’shor, she shata et ha’mayim,
Ve kibu et ha’esh,
She sarfa et ha’makel,
She havat le kelev, she nashach ha’chatul,
She taraf et ha’gdi, she avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei,
Chad gadya, chad gadya

Uba ha’shochet, she shachat et ha’shor,
She shata et ha’mayim,
Ve kibu et ha’esh,
She sarfa et ha’makel,
She havat ba kelev, she nashach ha’chatul,
She taraf et ha’gdi, she avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei,
Chad gadya, chad gadya

Uba melech ha’mavet, ve harag et ha’shochet,
She shachat et ha’shor,
She shata et ha’mayim,
Ve kibu et ha’esh,
She sarfa et ha’makel,
She havat ba kelev, she nashach ha’chatul,
She taraf et ha’gdi, she avinu hevi,

Dizabin abah bitrei zuzei,
Chad gadya, chad gadya

Uma pithom at shara had gadya?
Aviv od lo hegiya upesach lo ba,
Uma hishtana lach, ma hishtana?
Ani hishtaniti li ha shana,
Ubechol haleylot, bechol haleylot
Shahalti rak arba kushiyot,
Halayla haze yesh li od kushiya,
Ad matay himashech mahagal haeyma?
Rode hu nirdaf, make et muka,
Matay igamer ha’tiruf haze?
Uma hishtana lach, ma hishtana?
Hayiti paham keves ve gdi shalev,
Hayom ani namer ve  zehev toref,
Hayiti cvar yona ve hayiti tzvi,
Hayom eyni yodahat mi ani.

* эти две строки - на арамейском языке, все остальное - на иврите