Пётр Степанов Прославим женщину Да прославим женат

Красимир Георгиев
„ПРОСЛАВИМ ЖЕНЩИНУ”
Пётр Иванович Степанов (1932-1991 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДА ПРОСЛАВИМ ЖЕНАТА

Жената да прославим, да е жива,
във всички възрасти красива тя,
да бъде всеки ден особено щастлива
без тягост, че годините летят, летят, летят.

Да сбъркаш изгрева със залез можеш,
събудил се с чугунена глава.
Жената с изгрев е възможен
във всички възрасти – глупя това.

Жена и пролет! Повече какво ли?
Мъжете друга участ ги ръми,
на тях за свобода им трябва воля,
а от семейни грижи бягат настрани.

Защо ли? Дайте да се разбереме.
Обиди зли за всеки мъж са дар.
Каквото иска – не остава време.
Да си допие – в туй е господар.

За него няма празник, делника изпи.
Еманципация и вън, и вкъщи дреме.
И ето, глупостите да търпи
се мъчи цял живот, така е, брат Ерема.

Конкретно в този дом. По-точно в таз квартира.
Жени наоколо и котки бол, но няма котарак!
Ако останеш трезвен, сякаш в гробна си могила,
но тфу! Нали те също са край нас... Какъв глупак! 

               * Брат Ерема – глуповат герой от руския фолклор.


Ударения
ДА ПРОСЛАВИМ ЖЕНАТА

Жена́та да просла́вим, да е жи́ва,
във вси́чки въ́зрасти краси́ва тя́,
да бъ́де все́ки де́н осо́бено штастли́ва
без тя́гост, че годи́ните летя́т, летя́т, летя́т.

Да сбъ́ркаш и́згрева със за́лез мо́жеш,
събу́дил се с чугу́нена глава́.
Жена́та с и́згрев е възмо́жен
във вси́чки въ́зрасти – глупя́ това́.

Жена́ и про́лет! По́вече какво́ ли?
Мъже́те дру́га у́част ги ръми́,
на тя́х за свобода́ им тря́бва во́ля,
а от семе́йни гри́жи бя́гат настрани́.

Защо́ ли? Да́йте да се разбере́ме.
Оби́ди зли́ за все́ки мъ́ж са да́р.
Какво́то и́ска – не оста́ва вре́ме.
Да си допи́е – в ту́й е господа́р.

За не́го ня́ма пра́зник, де́лника изпи́.
Еманципа́ция и въ́н, и вкъ́шти дре́ме.
И е́то, глу́постите да търпи́
се мъ́чи ця́л живо́т, така́ е, бра́т Ере́ма.

Конкре́тно в то́зи до́м. По-то́чно в та́з кварти́ра.
Жени́ нао́коло и ко́тки бо́л, но ня́ма котара́к!
Ако оста́неш тре́звен, ся́каш в гро́бна си моги́ла,
но тфу́! Нали́ те съ́што са край на́с... Какъ́в глупа́к!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Пётр Степанов
ПРОСЛАВИМ ЖЕНЩИНУ

Прославим женщину высоким штилем,
В который раз, во все века
Чтоб быть им каждый день особенно счастливыми
Не замечая, что идут, идут, идут года.

Рассвет с закатом спутать можно,
Проснувшись с головою как чугун.
Рассвет же женщины возможен
Во все года – такой уж я болтун.

Весна и женщина! Чего же боле?
Мужчинам отведен удел другой,
Им только б быть всегдашеньки на воле,
А от забот семьи пробраться стороной.

Но почему? Давайте разберемся.
Обида тяжкая гнетет мужчин.
Чего он хочет – вряд ли что добьется.
Допиться может – здесь он господин.

Нет праздника ему хотя бы раз в году.
Эмансипация кругом и там и дома.
И вот терпеть такую ерунду
Приходится всю жизнь, вот так-то, брат Ерема.

Конкретно этот дом. Точнее вот квартира.
Здесь женщины кругом и даже кошки есть,
Но нет кота!
И остается трезвому видать одна могила,
Но тьфу! они ведь тоже вот... такая ерунда.




---------------
Руският поет и писател Пьотър Степанов (Пётр Иванович Степанов) е роден през 1932 г. в с. Даурия, Читинска област. Живее в Новосибирск. Публикува поезия, проза и литературна критика в самиздатския печат и в алманах „Мангазея”. Участва в сборника „Рассказы. Проза молодых”. Автор е на книгата за деца „Слон: Веселые рассказы” (1989 г.). Умира през 1991 г. в Новосибирск.