Жаль

Русский Росс
Вільний поетичний переклад
**************************

Кружляють душу люті хуртовини,
   Тремтиш, в мороз, берізкою в гаю -
   Від ласки вашої й в ганьби годину...
Нащо ж вам душу я віддав свою?

В мій храм душі ввійшли ви без поклону
Не мав я навіть й гадки в той момент,
Що ви, мов злодії, покрадете ікони
Й святий вівтар розтрощите, ви, вщент!

          Що ви - ті злодії, що вкрадете ікони...
          Святий вівтар розтрощите, ви, вщент!

Не жаль мені розлитого єлею,
Ані вівтар, ні зламані хрести
А жаль мені, що з вірою своєю,
Молитися більш нікуди пійти

          І жаль мені, що з вірою своєю,
          Молитися більш нікуди іти!

   Тьмяніє світ... ховати тебе мушу...
   Чи ти жива? Чи допоможе Бог?
Мов в церкву, вас пустив я в свою душу,
А мав би зачинити на замок!

          Мов в церкву, вас пустив я в свою душу...


Текст оригинала
***************

ПОКРУСА

Душата ми вихрушка я обрули,
защо я пуснах гола и пеша
сред вашите ласкателства и хули...
Защо ви дадох своята душа?
 
Защо ли като храм ви я отворих
без да помисля аз, че някой ден
незнайно кой от вас, жестоки хора
иконите без свян ще окраде.
 
Не съжалявам, че е пуст олтара
и че вратите са разбити с бяс,
но съжалявам че със свойта вяра
днес няма где да се помоля аз.
 
Душата ми, обрулена и мъртва
пустее без икони и олтар...
Във нея аз ви пуснах като в църква,
а трябваше да сложа катинар!

Стихотворение "Покруса". Автор - болгарский поэт Дамян Дамянов.
Вольный поэтический перевод на русский язык - здесь: http://www.stihi.ru/2015/12/15/411

Песня в исполнении Лили Ивановой - здесь: https://www.youtube.com/watch?v=QlMvlV26yQA
Песня в моём (непрофессиональном) исполнении - здесь: https://www.realmusic.ru/songs/1400379
https://youtu.be/yDIwhC0AORM

На фото - взрыв Храма Христа Спасителя в Москве, 5 декабря 1931 года.