Буднi i свята

Наталия Хорунжева
Були у нас і будні, і святА,    
Мовчання і довірливі розмови.
Незмінний ти, а я уже не та:
Бо відрізняю зерна від полови.

Чому ж спинились ми на півшляху?
І сперечатись ніби, недоречно,
Та я у стіну стукаю глуху –
І тягнеться прощання безкінечно.

Не муч мене, зречися, відпусти!
А ти і пам'ять про кохання губиш!
І пишеш лиш образливі листи,
Щоб розказати, як  мене не любиш.

Куди поділись ніжність і любов,    
Гарячі поцілунки і жадання?
Я не шукаю відповіді знов,
Була б для нас  та відповідь остання.

Сколовшись марно голками страху
І опустивши стомлені рамена,       
Ти зашиваєш болі у міху,
А всі нитки протягуєш крізь мене –

І лихоманить з голови до п’ят –
Душа  моя знесилена холоне…
От і скінчились солодощі свят,
Буденність залишилася солона.

11.12.15

Перевод стиха стихирянами:

Будни и праздники - из Наталии Хорунжевой

 Перевод с украинского Инны Гавриловой.
 
И праздники, и будней суета,
Молчанье было, были разговоры...
Ты прежний, только я уже не та-
Я зёрна отделяю от половы.

Зашли с тобой на полпути в тупик
И спором не решить противоречий:
Стена глухая гасит стук и крик
И тянется прощанье бесконечно.

Не мучь меня, оставь и отпусти:
Ведь о любви ты нашу память губишь
И письма оскорбительны...прости!
В них видно, что меня совсем не любишь.

Куда пропала нежность и любовь,
Горячих поцелуев вожделенье?...
Не жду твоих шальных признаний вновь,
Та исповедь была для нас последней.

И колется иголками твой страх,
И плечи опускаются без силы.
Сшиваешь боль свою до искр в мехах,
А нитки сквозь меня идут, как жилы.

И лихорадит от волос до пят...
Душа без сил и стала холоднее,
И праздники не сладки, а горчат,
И будни год от года солонее.

   14.01.2016г.


© Copyright: Инна Гаврилова, 2016
Свидетельство о публикации №116011410763