Индийский поэт Дж. Прасад. Жужжа, словно шм

Александр Попов Гинзберг
Подстрочник с Хинди - Н.А. Вишневская

- Жужжа, словно шмель*,
Подлетающий к лугу,
Пьёшь сладкую жизнь,
Как нектар из цветка…

- Как падают листья!
Смешно и нелепо,
Хватаясь за воздух
Устало-смятенно…
Есть миг сладострастья
В полёте смертельном
По синей изнанке
Притихшего неба!

- Нет, падаешь ты!
Ядовитою пеной
Над гибелью этой
Твой голос сочится.
Опомнись: всё то,
Что с тобою случится,
Ты видишь сейчас
В этом танце
Предсмертном!

Есть жажда души,
Коей нет утоленья,
Но  - с неба – лучи
(Для воздевших ладони).
Кувшин мой подняв,
Свой до верха наполни:
Лишь то обретём,
Что с другими
Разделим!

Лукавый насмешник!
Былое листая,
Скажи мне, слуга
Легкомысленной страсти:
Встречал ли ты въяве
Беспечное счастье,
Что так беззаботно
В мечтах
Расцветает?

И, чтобы,  объятья
Сочтя за неволю,
Порвал бы их кто-нибудь,
Как паутину,
Но так, чтоб душа
Ни о чём не грустила,
А сердце не ведало
Привкуса боли?

Дав девственной Уше**
Душистого зелья,
Лукавая ночь
Стелет брачное ложе…
К утру наважденье
Рассыплется дрожью
И крупными каплями
Листья усеет.

Усеет безумие
Жизней ничтожных,
Истории чьи,
Словно небо, бездонны…
О, путник усталый!
Минувшее помня,
Не спутай цветущее
Ложное
С должным!

Ты, слушая повесть
Души моей, тоже
Душою  становишься
Чище и легче…

Я скоро  исчезну
В молчании вечном;
Но, Боже,
Попозже:

Хоть капельку -
Позже!


* Шмель –обычный символический образ весеннего, часто вероломного и самовлюблённого, но обязательно страстного любовника
** Уша (Заря) - имя собственное.