Libia Beatriz Carciofetti Меня посетила осень

Ольга Шаховская
Libia Beatriz Carciofetti
 
ME VISITO EL OTONO

(de libro «En el alma… mariposas»)

Me visit; el otono
y me encontr; desnuda
caminando entre los recuerdos
ausente y muda.
Algo / alguien se llev;
la sonrisa que portaba
y mis ojos ya no tienen
brillo en su mirada.
Del viento a la brisa
sin contentamiento en el alma
sin ganas de esbozar una sonrisa
sin panacea que procure calma/
Cada hoja que cae, es una l;grima
que me sume en desesperanza/
Pero un aire tibio
acaricia mis espaldas
y una voz muy dulce, me alcanza.
Se despeja el cielo gris
y se hace bonanza.
Renace la fe
renovando mi confianza.
Y en esta ma;ana
el DIOS que me habla
haciendo m;s ligera y liviana
mi carga
Las ojos de colores
se hilvanan entre si
y me visten de gala.
Los versos son perlas
que en mi cuello se engarzan
el poema desaf;a
y .me ci;o de templanza.






ЛИБИЯ БЕАТРИС КАРСИОФЕТТИ
Аргентина
МЕНЯ ПОСЕТИЛА ОСЕНЬ

(из книги «В душе… бабочки)

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Меня посетила осень,
мне, встретилась она нагая,
воспоминаниями виртуозно продвигаясь,
такая отрешённая немая.
Но что-то или кто-то стёр улыбку,
ту, что её глаза несли,
и я сияю в её взгляде зыбком.
От ветра шумного до бриза лёгкого вдали
без радости души
и без желания эскиз улыбки сотворить,
без панацеи, что покой дарИт в тиши.
А всякому листу слезою быть,
он погружает в безнадёжность и отчаяние.
Но тёплый воздух
нежит мою спину,
и голос ласковый, зовущий неслучаен.
И серость неба проясняется, а тучи сгинули.
Благополучие и радость возвращаются,
и вера не покинет.
И раным-рано БОГ,
с кем по утрам веду я диалог,
намного проще делает житьё…
так груз стал лёгок.
А очи красок,
будто подшивают,
когда меня к концерту,
в праздник одевают.
Стихи мои,
как жемчуга на шее в низку связаны,
соперничают и боятся потерять доверие,
и я побыть умеренной обязана.

16.01.16