Лишь для двоих...

Любовь Шикторова
                С благодарностью за помощь в переводе и  соавторство
                Светлане Груздевой  http://www.stihi.ru/avtor/gruzdeva
 

 Был счастлив лишь две ночи с поэтессой,
 Подозревать не стоит колдовства…
 Полна её улыбка естества,
 И локон с золотинками едва,
 А кожа так свежа, как у принцессы.
 

 Он не из тех… К тому же и она
 Не собиралась соблазнять по-женски,
 Но и по-матерински не нежна,
 Не представлялась, что ему сестра,
 Доспехи не пришла цеплять пора.
 
 
 И предвечерье... В нём тогда сошлись
 Все звёзды неба, кончен День Татьяны…
 Настала ночь… Случилось всё нежданно.
 Любовь коснулась тайною двоих. 
 Кто это испытал – за них молись...

 …И был там Бог…
  И разве это мало?
 
 
Оригинал

Лише для двох...

Светлана Груздева

З  поеткою  дві ночі був щасливим,      
То майже – дві доби…       
Ії волосся сонячного злива?
Рожевість шкіри?  Посмішка вродлива? 
Не треба тут шукати ворожби!

Він – не із тих… До того ж, і вона            
Його не намагалась спокушати.               
Але ж не удавала, ніби мати               
Йому, або двоюрідна сестра…       
І зовсім  не начеплювала  лати!

І -  надвечір’я, у якім зійшлись     
Усі зірки…     
Скінчився  День Тетянин…
Достигла ніч вже… Боже, хто дотямить, 
Що все було в той вечір залюбки               
Лише для двох – за них той помолись!      

... І був там Бог …
Чи є цього – замало?!

Январь-2008