Октавио Пас. Разговор с собой

Елена Багдаева 1
Под колоннадой рухнувшей,
меж сном и небытиём,
толпятся часы бессонные –
слоги  и м е н и  твоего.

Твои волосы длинные,
молнии  л е т а  рыжие,
мерцая неистово-сладко,
по спине у ночи сбегают.

Сновидений темный поток
хлынул между руинами,
из пустоты тебя строя:
горькие косы, забвенье,
влажная отмель ночная...
И, раскинувшись, бьет о песок
море –  л у н а т и к  незрячий.



MONOLOGO
de Octavio Paz

Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.

Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.

Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.


(с испанского)