Travelling through the Lethe

Кэтрин Макфлай
Прекрасный перевод на рус. язык моего стихотворения, выполнил
Сергей Гавин "Путешествие через Лету"
Можете ознакомиться здесь:
http://www.stihi.ru/2016/02/16/9016
_________________________________________

I lost my senses; death is near.
It seems as distant waves I hear
I’m crossing dark oblivion waters,
The child of ocean, nameless daughters,
Like sparks of sun in misty morn,
My hopes and wishes are forlorn.
The vast expanse in front of me
The deep abyss so hard to see.
Through Lethe heads a ghostly bark.
Who are you, shadow in the dark?
Wayfarer, what a pleasure, hark!
How can you travel with the dead?
In realms of Hades, cold as lead
Behold eternity. Don’t think:
That in this world you eas’ly shrink
Amidst the ghosts. It’s not a dream
As by the first glance it should seem.
Believe: it’s not a slumber. Yet
You can your memories forget.
Regret the sins that you have done,
The love and hate - all’s equally gone.
The mist is thick through lightless gloom
I see the glow that barely loom.
Oh light! Salvation! But so far…
Desert me not, my guiding star!
Become alive I want again,
and tell me not: my life in vain.
I thirst for air. I want to breathe,
The one last try of will to cease
This wandering through the world of shades
Where Hades through the darkness wades.
I long for seeing the world outward,
Away from dark, to light onward!
Again the colours bright behold
Revive desires, senses hold.
Awaken by the morning wind
The window’s opened, storm is whined.
Yeah, it was slumber, simply dreams
But why so real it always seems?