Лошади на городской улице

Арон 52
По улице бежали лошади,
Весь город окутывали серые сумерки.
Впереди мчался жеребец, сзади кобылицы...
В их движениях была сама Свобода!

Вскинули головы, когда помчались вперёд!
Откуда они взялись, куда стремятся?
Никто не знает. Но у меня стало тяжело на душе,
Цоканье копыт отозвалось болью в моем сердце!

Улица, где машины гудели, вскрикнула:
"СТОЙТЕ!" "Стойте" - отозвались здания.
Напрасно. Они вбежали в Ночь и исчезли...
Моя жизнь словно лишилась ярких красок.

Авторский перевод

Aronas Gaalas

Arkliai miesto gatveje

Vis bego didmiescio gatve arkliai
O miesta gaube vakaro migla.
Eiklusis erzilas, kumeles isdidziai
I savo laisve brovesi risсia.

Iskele galvas verzesi pirmyn!
Is kur jie bega, kas juos sustabdys?
Nieks nezinojo. Tik kanopu bildesys
Man gaude aidu neramioj sirdy.

Masinos gatvej garsiai sauke jiems:
"SUSTOKIT!" "Sustokite!" - kartojo pastatai.
Bet veltui! Dingo jie tamsoj nakties...
Butis apkarto man nepaprastai.

Is vengru kalbos verte Laima Debesiuniene

Арон Гаал

Шахар кучаларидаги отлар

Отлар елар шахар кучаларида,
Олдида айгирлар ортада биялар.
Еллари озодлих ялови,
Ортта ташлаб магрур бошини.
Кайдан келар кайга кетишар,хеч ким билмас,
Бирок юракда,
Туекларнинт огир зарблари.
Машиналар дод солар, шовкинлаб бесабр,
"Тухтанглар, тухтанглар" хайкирар баланд иморат
Бефойда.
Тун багрига сингарлар зумда,
Хаетим йукотди еркин рангларим.

С русского переводил на узбекской Абиджан Алимжанов

Генадий Полежанкин 2 - Лошадиная сказка

Арону Гаал

"...впереди мчался жеребец сзади кобылицы..."
(Арон 52, "Лошади на городской улице")

На бульвар гулять с коляской
вышел в прошлый понедельник.
В нашем городе опасно:
на авто иной бездельник
так и хочет задавить
лысою резиною
пешеходов бедненьких.
Даже лошадь - во всю прыть -
может мчаться длинною
улицей с "подельником" -
жеребцом без всадника.
В общем, будет паника!

Цокал я ботинком старым
по известному бульвару,
как на ипподроме лидер,
ничего вокруг не видя...

Вдруг копыта меж деревьев
просвистели, как гранаты,
с гнёзд повысыпались перья
от ворон невиноватых.

Это лошади, резвяся,
протоптали мир газонов,
что монголы - степь, пампаси
и концлагерные зоны.

От любви шалеют кони!
Я избёг копыт случайно,
а нето в семье покойник
появился б от "стиральной"
лошадёнковой пробежки.
В беге с лошадью мы - пешки!

Впрочем, лошади умны,-
скажут люди-скакуны.
Я пришёл - не покалечен -
в городской профилакторий,
где поэты - между сплетен -
пьют кумыс и сок морковный.

26.02 2018 г. Уфа