An manchen Tagen. Вагнер Таня. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
An manchen Tagen
Вагнер Таня
An manchen Tagen m;chte ich dein Wort
 und deine Strophen nah am K;rper tragen.
 Ich glaub' dann w;re meine Sehnsucht fort,
 was an der Seele nagt und mich durchbohrt
 verschw;nde, wie die Zweifelsfragen.

 Zu f;hlen, tasten, riechen, wie es ist,
 wenn deine Lippen meine Haut ber;hren.
 Ob du genau so z;rtlich zu mir bist,
 wie deine Verse, oder ist ist es eine List?
 Ich will so gerne deine Wahrheit sp;ren.

 Ich m;chte wissen, ob du's ehrlich meinst,
 darum soll zwischen uns nichts stehen.
 Was f;hlst du, wenn du lachst und weinst?
 Ich will's erfahren, damit du dereinst,
 denselben Weg mit mir kannst gehen.

Бывают дни, когда б могли помочь
мне слов и строф твоих прикосновенья.
Я верю, что они тоску прогонят прочь,
тоску, что гложет душу день и ночь,
исчезнут все вопросы и сомненья.

Хочу я осязать и обонять,
когда меня коснёшься ты губами.
И хочешь ли меня ты ласково обнять,
как и твои стихи, или хитришь опять?
Я истину ищу, что не изречь словами.

Я знать хочу все помыслы твои,
чтоб ложь не разделяла нас стеною,
и горечь слёз и таинства любви.
Готов ли ты - возьми и позови -
всю жизнь одной тропой идти со мною?