Проснись и пой! перевод на украинский

Петр Голубков
Проснись и пой (В.Луговой , муз. Г.Гладкова)

Этот закон давно известен
Неинтересен мир без песен,
Но если даже дождь идёт с утра.
Надо чтоб люди точно знали
Нет оснований для печали
Завтра всё будет лучше, чем вчера.

Припев:

Проснись и пой,
Проснись и пой.
Попробуй в жизни хоть раз -
Не выпускать улыбку из открытых глаз.
Пускай, капризен успех
Он выбирает из тех,
Кто может первым посмеяться над собой.
Пой засыпая,
Пой во сне,
Проснись и пой.

Всё позабудь, что миновало!
То, что упало,— то пропало,
То, что ушло,
Обратно не вернёшь.
Только туда и Нет обратно,
То, что сейчас невероятно
Завтра с утра опять произойдёт.

Припев.

Часто от взрослых слышат дети,
Что измельчало всё на свете,
Люди, дожди и всё, что ни возьмёшь.
Видно забыли, что в начале
Деды о том же им ворчали,
А между тем всё так же мир хорош.

Припев.

(см. https://www.youtube.com/watch?v=mfzi-mHRkIo)

І ЗНОВ СПІВАЙ (вільний переклад П.Голубкова)

Всім цей закон відомий, звісно,
Що нецікавий світ без пісні,
Але, хоч з ранку дощ щось витворя,
Хай все ж людина точно знає:
Нині підстав для сліз немає
Завтра все буде краще, дітвора!

ПРИСПІВ:

Прокинься й, знай собі, співай.
І спробуй досвід оцей -
Не змити посмішку з відкритих очей.
До примх хоч успіх вже звик,
Та вибирає він з тих,
Хто й над собою посміється, тільки дай.
Співай у ліжку, уві сні, і знов співай.

Все забувай, що доля мала!
Бо те, що впало, - те пропало,
Те, що пішло, не вернется назад.
Тільки туди, назад  - не вірно,
Бо те, що зараз неймовірно
Завтра з ранку збудеться підряд.

ПРИСПІВ.

Хоч від дорослих чують діти,
Що так здрібніло все на світі,
Люди, і все, і навіть дощ також.
Видно, вони позабували,
Що їм діди про те ж бурчали,
А світ наш гарний, тим часом, отож.

ПРИСПІВ.