Лина Костенко. Чудачка, горда и сурова

Нина Шендрик
Перевод с украинского:


Чудачка, горда и сурова,
Такую никто не спасет,
А может, я тень того слова,
Лишь тень моих слов я - и все.

А может я лишь аберрация,
Пульсация ритмов и рифм,
Иное же все - декорация,
Завеса, гримаса и грим.

За тем эфемерным фасадом,
Где столько любви и тепла, -
Рекой, человеком иль садом
Я только  в словах и жила.



Оригинал Ліна_Костенко

Химерна, важка, вибухова,
яку вже ніхто не спасе,
а може, я тінь мого слова,
от тінь мого слова — і все.

А може, я лиш аберація,
вібрація ритмів і рим,
а інше все — декорація,
полуда, гримаса і грим.

За цим тимчасовим фасадом,
де стільки любові й тепла, —
людиною, річкою, садом
я тільки у слові жила.