Перевод стихотворения
автора Ida Bohatta
(Австрия)
Es wollten alle Blummen Все цветы хотят для лета,
fuer sich das schoenste Kleid, выбирают по себе,
rech duftig und recht zart und fein ароматные изыски - платья
fuer sommerliche Zeit. к трепетой весне.
Palmkaetzchen aber woehlte Дети вербочки, надеясь
ein Muetzchen warm und weich: всех порадовать тотчас,
"Ich will sogern begluecken, торопясь, берут лишь шапку,
drum blueh ich lieber gleich." одеваясь без прикрас.