Лунный пейзаж

Ирина Амин
Перевод с испанского
Джоконда Белли, никарагуанская поэтесса
Сборник "Моя внутренняя многоликость"
Стихотворение "Лунный пейзаж"

Давно живу я, как в пейзаже лунном,
Улыбкой дочки осиянном,
Фантазиями мужа рядом, в счастливых снах его...
На цыпочках ношу печаль свою,
Неся тайком её, как будто контрабанду
Из ночи в день...
В моей груди огонь, съедающий меня, который я скрываю
От этих глаз невинных, не знающих, как выживаю только
Я ради них.


   Февраль, 2016

Оригинал:

Gioconda Belli
"Mi intima multitud"
El verso "Paisaje lunar"

Hace tiempo que vivo en un paisaje lunar.
Un paisaje lunar alumbrado por la sonrisa de una ni;a
Y la fantasia de un hombre que se sue;a felis a mi lado.
De puntillas llevo mi tristeza
La traslado escondida como contrabando
De un extremo del dia al extremo de la noche.
En mi tristeza esta el fuego que me he robado y que oculto
De esas miradas inocentes que no saben que sobrevivo
Solo para ellos.