Я ничего и никому не должен перевод на украинский

Петр Голубков
* * * (Андрей Дементьев, http://poetrylibrary.ru/stixiya/all-50.html#ya-lish-teper)

Я ничего и никому не должен.
Не должен клясться в верности стране
За то, что с ней до нищеты я дожил.
За то, что треть земли моей в огне.

Я ничего и никому не должен.
Мне «молодые волки» не указ.
Они, конечно, много нас моложе,
Но вовсе не талантливее нас.

И новый мир по старому ничтожен
Среди своих раздоров и корыт.
Я ничего и никому не должен,
Поскольку никогда не жил в кредит.

* * * (вільний переклад П.Голубкова)

Не винен я нічого і нікому.
Країні вірним бути гріх мені
За те, що злиднів привела додому,
Що півземлі моєї у вогні.

Нічого я не винен на цю дату.
І «молоді вовки» тут не указ.
Вони, хоча молодше набагато,
Та не талановитіше за нас.

І світ новий  нікчемний по старому 
Серед довічних сварок і корит.
Не винен я нічого і нікому.
Не жив  оскільки зроду у кредит.

,