Гнедич. -Гомериада. 3

Игорь Карин
Николай Иваныч Гнедич родился 2(13) февраля 1784 г. (По книге «Русские писатели: Библиографический словарь.–М.: Просвещение, 1971.-728 с., в два столбца) в Полтаве, в семье небогатого помещика. Образование получил вначале в Полтаве, затем – в Харькове. В 1800 г. стал  студентом Московского ун-та. Сразу же выделялся «любовью к древним языкам» (с.246, 1).
 Участвовал во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не был лишен театрального дарования.
  Острый интерес к древне-греческому подготовил его «к великому подвигу и великому труду – к работе над переводом «Илиады» Гомера»,  - в течение более 20 лет (!!)
    Гнедич писал и сам – стихи, роман из старой испанской жизни, переводил Шиллера, Вольтера… Замечен был и в вольнолюбивых настроениях.
   В 1807 г. Гнедич начал переводить «Илиаду», но с седьмой песни, причем традиционным александрийским стихом. Однако в этом размере его Гомеру было тесно.  Поэтому (с.248) он оказался инициатором полемики о гекзаметре, «как единственно возможном метре для переводов Гомерова эпоса». И с 1812 г.  Гнедич переводит «Илиаду», всем доказав свою правоту.
  Далее – от себя, но не отсебятина! Выбор старо-славянского языка, известная архаика перевода – это выбор Мастера, Поэта, Театрала.  Так читатель погружается в Гомеровскую эпоху уже с первой строки поэмы. Древнему языку были присущи, в частности Инверсии, то есть «перестановки» слов как бы в нарушение нормы языка. У Гнедича это сделано уже в первой строке, что придает стихам особый колорит.
    Теперь о Гекзаметре, то есть шести-метре, шести-дольнике... В каждой строке поэмы Гомера-Гнедича аж 18 (17) слогов..  Эти слоги делятся на шесть дактилей – стоп из трех слогов с ударением на первом слоге.  Гениальному (!) переводчику удалось передать все бесчисленные оттенки Гомерова стиха, который в его времена просто пелся речитативом, а место наших ударений занимали долгие гласные. Передавать такую напевность помог именно наш старорусский-старославянский, привыкнув к  которому мы неизбежно станем наслаждаться величавостью речи автора и его героев.
    После этой преамбулы можно открыть и самое «Илиаду» (Гомер. Илиада. – Новосибирское книжное изд-во, 1987 г.  Личная б-ка Карина)
         Итак, - "Песнь первая. Язва. Гнев".
   Приведу сначала текст, а потом сделаю его «транскрипцию» путем удвоения «напевных», долгих гласных):
Гнев, о Богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий содеял,
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля), -
С оного дня, как воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный.

      Ну, сперва об инверсии: Гнев – начало первой строки, Грозный – начало второй. Изыск перевода, но и явно – оригинала, иначе бы Гнедич не поступил.
  Теперь можно и по сути сказать: Гомер священнодействует именно по Зевсовой воле! В наше время мало кто из ученых сомневается, что на Землю нашу прилетали «боги» - представители иных цивилизаций. Вот прилетели и осели на горе Олимп по какой-то причине. А были они совсем как древние греки (или те были созданы по образу и подобию прилетевших). Ну и в некое время их пребывания случилась эта «десятилетняя война». И боги не могли не вмешаться в нее, причем богиня Гера, к примеру, болела за одних, а Зевс за других, Афина так вообще вмешивалась в сражения, принимая облик известных героев. Воевал в земных доспехах и бог Арес, сражалась и Афродита, которая,  - дай бог память! – была даже ранена в стычке. Словом, поле с Троей и данайскими кораблями являло собой огромный стадион, а болельщиками стали боги.
       Гомер выполняет Зевсову волю, это его Миссия. Не так уж сложно предположить, что талант этого песнопевца был замечен богами, которые и умножили его способности, снабдили его «божественной» памятью и наделили мощным голосом рапсода и, чтобы он не отвлекался на земные мелочи, лишили его обычного зрения, подарив ему взамен все-видение и все-знание.
   В мои стародавние времена, лет этак сорок назад, я прочел один фантастический рассказ. Там некий студент-филолог влюбляется в Гомера настолько, что, имея возможность перелететь через века, но без права на возвращение, оказывается и остается в той Греции. Долго ищет Гомера. Находит его, сохранившего многие стати воина, где-то возле древней харчевни, в рубище и нищете. Он начинает расспрашивать автора Поэмы. И тот открывает тайны ее создания и ее реализма: В те времена сей Омир звался Одиссеем! (Вот вам и сюжет для истинного Кинофильма!)
     Но вернемся к запеву Поэмы. Как и говорил, представлю долгие гласные, образующие стопы дактиля, повторением букв:
   Гнеев,о Бо/гииня вос/поой Ахил/лееса,Пе /леева /сыына - 6 стоп,17 слогов
   Гроозный,ко/ тоорый а/хееянам/тыысячи/беедствий со/дееял –6 стоп.,17 слогов.
     Последняя стопа – урезанный дактиль, который еще называют хореем.
  И так – вся песнь первая, строк в коей аж 611. Во второй же и того более – 877 (!). А песен-то 24! Вот вам и Миссия!
  И еще одно, забыл сказать: Гомер обращается к Богине Поэзии – и это тоже знаменательно: он призывает ее вложить в уста его  всю Поэму,.. но Богиня-то выполняет волю Верховного Бога!