глосса на танка 55. Дайнагон Кинто

Солнце Моё
на стих 55. Дайнагон Кинто

1.
Водопад утих,
Не шумит поток давно
Грохотом своим.
Мощь славы незабвенно
В преданиях хранима

2.
не ощутить брызг
мощного водопада
иссох тот поток
но великое имя
живет и поныне

============================================
стих 55. Дайнагон Кинто (Старший советник Кинто)

Dainagon Kinto

Taki no oto wa
Taete hisashiku
Narinuredo
Na koso nagarete
Nao kikoe kere

Шум водопада
Оборвался давно, унесён
Времени током.
Но плещет, как прежде, слава,
Молвой разливаясь по свету.
                В. Санович

Водопад унёс
Бурный поток и затих
Его грохот. Но
Вода всё ещё носит
Имя реки в шуме брызг.
                В. Соколов

Здесь больше не струится водопад.
Давно прервался шум его немолчный,
Но имя незабвенное его
Из уст в уста
Передается вечно.
                К. Черевко

Императорскiй советник
;Хоть водопада
не слышно больше шума,
;но и доныне
гремит в устах народа
названье водопада.

историческая справка

966 - 1041
Псевдоним: Дайнагон Кинто
Фудзивара-но Кинто
Период: Хэйан

псевдоним, буквально означающий «старший советник», Фудзивара-но Кинто, известного поэта, возглавлявшего японскую литературу в первой половине ХI в. Сын регента Фудзивара-но Ёритада (929-989), сановник высокого ранга, сочинял стихи на японском и китайском языках, великолепно разбирался в различных областях искусства. Его поэтическая манера отличалась следованием традиции, объективностью изображения и лиризмом.