Дмитро Павличко. Над морем

Нина Шендрик
Перевод с украинского:

В море хотел я печаль утопить -
Вышел с рассветом – оно еще спит.
Только будить его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.

Снова к полУдню я к морю пошел –
Море смеялось – ему хорошо.
Только смутить его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.

Вечером к морю пришел одинок,
Море рыдало и билось у ног.
Тут самого его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.



Оригинал Дмитро Павличко

В морі я хотів печаль свою втопить -
Я до моря вийшов рано - море спить.
І мені його будити стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.

Ополудні йду до моря і здаля
Бачу, що воно сміється, як маля.
І мені його смутити стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.

Уночі до моря знову я прибіг,
А воно ридало біля ніг моїх.
І мені його самого стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.

Дмитро Павличко
1964 р.


 Художник Дерий Татьяна «Тёплое море»