Вака-сокровищница императора Мейдзи

Золотой Город
* Императоры почти никогда не покидали территорию дворца Госё в Киото, за исключением случаев, когда император оставлял власть или в случае пожара скрывался в убежище храма.

*Считалось, что главной обязанностью императоров является исполнение ритуалов, направленных на защиту страны от стихийных бедствий.

Предполагаю, что Вака императора - это стихи просветленного человека, мессии Японии,иначе как по иному можно понять статью «Нью-Йорк Таймс», посвящённую похоронам императора, котораязавершалась словами: «Контраст между тем, что шло впереди похоронной повозки, и тем, что шло позади неё, был действительно поразительным. Перед ней шла старая Япония, за ней — новая Япония»."

*"Многие японцы гордятся событиями периода Мэйдзи. Реставрация Мэйдзи с одновременной индустриализацией позволили Японии стать мощной державой в регионе Тихого океана и основным игроком на мировой арене. С другой стороны, в эту эпоху начался японский милитаризм и колониальная экспансия, приведшая впоследствии к участию во Второй мировой войне на стороне стран Оси. Роль императора Мэйдзи в Реставрации остаётся спорной. Неизвестно, поддерживал ли он ведение японо-китайской и русско-японской войн. Кое-что о его чувствах можно узнать из его стихотворений, в авторе которых можно увидеть пацифиста или, по крайней мере, человека, который хотел бы избежать войны."


Президент Соединенных Штатов Америки Ф.Рузвельт сказал:

“Японский народ должен быть счастлив иметь такого великого императора.
Япония будет расти и развиваться с императором Мэйдзи.”
 
Император Мэйдзи не любил много говорить, но писал множество стихов WAKA, выражая в них свои мысли. Эта поэзия признана одной из величайших в Японской литературе.
https://selflove.ru/articles/reiki/

*Вака представляет собой 5-7-5-7-7 слогов в соответствующих строках.
Обе поэтические формы чаще всего посвящены духовной теме и написаны с помощью определенных слов.
Вака расшифровывается как «песня Ямато», то есть «японская песня»

* Гесэй (Gyosei) переводится как «вака, созданная императором»
Как правило, эти поэтические произведения имели духовное содержание, а их заголовки раскрывали смысл написанного.

* Говорили, что император Мэйдзи был великим прорицателем.
Его добродетель сияла надо всей страной подобно солнцу, его чувства были широки и обильны, подобно океану, его воля была сильна, его вера была наполнена любовью и просторна как поле.

* В эпоху императора Мэйдзи, большинство политиков, бывших заметными людьми, испытывали большие трудности в переходе от самурайской эры династии Edo к демократическому периоду Мэйдзи, но и они не могли сохранять спокойствие и равнодушие при встрече с императором.


От переводчика Франка Арджавы Петера.

"Эти стихи были написаны императором Мэйдзи, который хотел научить своих людей ценить человеческое существование. Моя жена Четна и ее родители выбрали первые четырнадцать вака, чтобы дать нам почувствовать важность этого материала.
 
Каждая вака снабжена своим номером, а их заголовки раскрывают смысл написанного.
Перевод со старояпонского был сделан Канео и Масано Кобаяси. Мы с Четной перевели все на английский.
Работая над стихотворениями, мне пришлось иногда изменять длину строк, чтобы было понятнее их содержание.
 
Японская грамматика несравнима с грамматикой индоевропейских языков.
Подобные тексты могут быть по-разному интерпретированы, поняты и переведены.
Для каждого из нас значение этой поэзии всякий раз будет различным."



Приглашение от Золотого Города

Пусть для всех  нас это будет личным опытом : чтением, размышлением, медитацией, сотворчеством в переводе или собственными поэтическими откровениями.




1 Tsuki
                Akinoyono
                Tsuki wa mukashi ni
                Kawaranedo
                Yo ni naki hito no
                Ooku narinuru

 Луна*
                Глубокие изменения происходят
                Потому что так много людей
                Покинули этот мир
                Только луна в осеннюю ночь
                Всегда остается все той же


2 Ten
                Asamidori
                Sumiwataritaru
                Oozola no
                Hiroki onoga
                Kokoro tomogana

 Небо
                Слегка зеленоватое
                И безоблачное
                Большое небо
                Мне тоже хотелось бы иметь
                Такой дух


3 Worini furete

                Atsushitomo
                Iware zari keri
                Nie kaeru
                Mizuta ni tateru
                Shizu wo omoeba

Случайная мысль

                Каждый раз когда я думаю
                О фермерах
                Страдающих на рисовых полях
                Я не могу сказать что виновата жара
                Даже если в ней причина


4 Ochiba Kaze
                Amatatabi
                Shigurete someshi
                Momijiba wo
                Tada hitokaze no
                Chirashi kerukana

Ветер опадающих листьев

                Сколько дождя необходимо
                Чтоб в совершенстве
                Окрасить кленовые листья
                Но они сорваны
                Одним порывом ветра


5 Wori ni furete

                Amadari ni
                Kubomeri ishi wo
                Mitemo shire
                Kataki waza tote
                Omoi sutemeya

 Случайная мысль

                Пойми жизнь
                Видя как камень
                Размывается дождем
                Не цепляйся за иллюзию
                Что ничего не изменяется


6 Wori ni furete

                Ten wo urami
                Hito wo togamuru
                Koto mo araji
                Waga ayamachi wo
                Omoi kaeseba

 Случайная мысль

                Мне нет необходимости
                Гневаться на небеса
                Или винить
                Других (за мои страдания)
                Когда я вижу
                Свои собственные ошибки


7.Wori ni Furete

                Ayamatamu
                Koto mo koso are
                Yononaka wa
                Amari ni mono wo
                Omai sugusaba

Случайная мысль

                Так много обвинений
                В этом мире
                Поэтому не беспокойся
                Об этом
                Слишком сильно


8 Tomo
                Ayamachi wo
                Isame kawashite
                Shitashimu ga
                Makoto no tomo no
                Kokoro naruramu

Дружба

                Быть друзьями
                И быть способными показать
                Друг другу наши ошибки
                Вот истинный
                Храм дружбы


9 Gan jyo matsu/iwawo no ue no matsu

                Arashi fuku
                Yo nimo ugokuna
                Hito gokoro
                Iwawo ni nezasu
                Matsu no gotoku-ni

Сосна на скале

                В бушующем мире
                Человеческий дух (кокоро)
                Остается спокойным
                Как сосна
                Укоренившаяся в скале


10 Nami
                Aruruka to
                Mireba nagiyuku
                Unabara no
                Nami koso hito no
                Yo ni nitarikere

 Волна

                То штормовая
                То спокойная
                Волна в океане
                В точности подобна
                Человеческому существованию


11 Wori no furete

                Ie tomite
                Akanu kotonaki
                Minari tomo Hito
                no tsutome ni
                Okotaru na yume

Случайная мысль

                Если ты
                Вышел из богатства
                И отсутствия личных проблем
                Твои человеческие обязательства
                Легко забыты


12 Kyodai

                Ie no kaze
                Fukisohamu yo mo
                Miyuru kana
                Tsuranaru eda no
                Shigeru ai tsutsu

 Ветви

                В этом мире иногда
                Ветер сотрясает дом
                Но беды проходят стороной
                Если ветви (потомки) дерева (семья)
                Растут гармонично


13 Kokoro

                Ikanaramu
                Koto am toki mo
                Utsusemi no
                Hito no kokoro yo
                Yutaka naranamu
Дух

                Что бы ни случилось
                В любой ситуации
                Именно по моему желанию
                Мой дух (кокоро) остается
                Несвязанным (свободным)


14 Kusuri

                Iku kusuri
                Motomemu yori mo
                Tsune ni mi no
                Yashinai kusa wo
                Tsumeyo tozo omou

Лекарство

                Вместо того
                Чтобы покупать
                Огромное количество лекарств
                Лучше позаботиться
                О своем (собственном) теле



Перевод и комментарии г. Хироси Дой  (Hiroshi Doi)
 
(1)     # 106 «Me ni mie nu kami ni mukaite hajizaru wa hito no kokoro no makoto nari keri»
У вас чистая и праведная душа. Вам нечего стыдиться перед Богом, которого вы не можете видеть, который знает вас всех. Я бы хотел, чтобы у каждого была такая душа.
 
(2)     #125 «Ware mo mata sarani migakamu kumorinaki hitono kokorowo   kagami ni ha site»
 
Я хотел бы иметь столь же чистый разум, как у великих, но никому не известных людей. Пусть я и император, но я не настолько велик, как человек.
 
(3)     #6 «Ten wo urami hito wo togamuru kotomo araji waga ayamachi wo     omoikaesaba»
 
У меня сейчас череда несчастий и боли, и я ничего не могу с этим поделать.
Легко думать, что Бога нет, я предпочитаю думать,
что есть кто-то другой, кого следует винить.
А действительно ли вина  лежит на ком-то другом?
Нет, я припоминаю, что я сам наделал много ошибок.
Так что вина лежит на мне самом, это просто результат того,
что я совершал, и теперь я свободен от болезненных ощущений.
 
(4)     #2 «Asamidori sumiwatari taru oozora no hiroki wo ono ga kokoro tomogana»
 
Я стою на весеннем зелёном поле, смотрю на ясное голубое небо.
Я бы хотел иметь такое же бескрайнее небо в своем сознании.
 
(5)     #88 «Nanigoto mo omouga mamani narazaru ga kaerite hito no mi no tameni   koso»
 
Никто не может жить, ориентируясь на собственные желания.
Люди разочаровываются, когда реальность не совпадает с тем, что они ожидали.
Наши желания и запросы не могут быть удовлетворены полностью,
они растут с каждым разом, когда мы получаем то, что хотим.
И, в конце концов, все заканчивается крахом.
Так что я думаю, что реальность с непреднамеренным XXXXXX. (далее перевод отсутствует в английском варианте — прим.пер.)
 
(6)     #19 «Isasaka no kizu naki tama mo tomosureba chiri ni hikari wo usinainikeri»
 
Если у вас есть прекрасный, яркий и драгоценный камень без единого изъяна,
то даже он потеряет свою яркость, покрывшись пылью, без постоянной чистки и полировки.
Так и человеческое сердце, не может быть сохранено прекрасным и чистым без постоянной полировки.
 
(7)     #13 «Ikanaramu kotoaru toki mo utsusemi no hito no kokoro yo yutaka naranamu»
 
Человек, будучи манифестацией Бога,
должен всегда иметь надежду и ясное,
широкое как у Бога сердце,
чтобы ни случилось.
 
(8)     #26 «Utsuwa niha shitagai nagara iwagane mo tosu ha mizu no chikara   narikere»
 
Вода не сопротивляется судам и принимает их форму,
обтекая их, она кажется послушной и гибкой, а не самоутверждающейся.
Однако вода может ломать скалы последовательными сконцентрированными каплями.
Так и люди должны обладать гибкостью во всем: в мышлении, в человеческих взаимоотношениях;
и при этом уметь длительно концентрироваться для того, чтобы сделать что-то важное.
 
(9)    #111 «Yuki ni tae arashi ni taeshi nochi ni koso matsu no kurai mo takaku miekere»
 
Людям нравятся ананасовые деревья, потому что сказано, что они приносят удачу.
Люди оценивают форму и внешнюю гармонию дерева, но реальная ценность иная.
Когда по прошествии многих лет приходит даже самая холодная зима,
ананасовое дерево может пережить глубокий снег и лютую метель,
тогда как другие деревья погибают.
И тогда люди оценивают это.
 
(10) #57 «Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana nasukoto nakute sugishi hitohiwo»
 
Сегодня мне было нечем заняться и я понял, что уже настал вечер.
Сначала я сожалел об этом, но потом я передумал,
и решил, что не так уж это и плохо, ведь так?
Да, это плохо, потому что каждый миг ценен для людей
и сегодня я потерял много ценного времени.
Что ж, все равно мне не следует жалеть о прошедшем дне слишком долго.
Теперь я попробую прожить мой свой новый день без сожаления.


*
В заключении скажем, что сложение и пение стихов, как пение сутр, можно сравнить с восточным рисунком тушью, скажем, сосны, где большая часть картины состоит из чистого листа.
Это пустое пространство соответствует глубинным смысловым уровням сутр и стихов, о которых слова только намекают. Точно так же, как, глядя на картину, наш разум приходит благодаря дереву к повышенному восприятию чистого листа, так декламируя сутры и стихи, мы можем почувствовать реальность, лежащую за ними.


Источник http://selflove.ru/articles/reiki/
Составитель Тамара Лагунова