Праздник переводы с болгарского

Петр Голубков
Събор (Йордан Кирев)

Под свята икона девойки чевръсто
Вият кръшно българско хоро.
И всеки, който вярва, ще се прекръсти
За здраве, за късмет и за добро.

Тя Троица Свята в беда да помага,
Да ни е опора в труден час.
Тук с Вяра, Надежда, с топла дума блага
Иконата с любов да бди над нас.

Събор се събира, девойки чевръсто
Вият кръшно българско хоро.
Ритмично и ситно играят на пръсти
За берекет, Родино за добро,


ПРАЗДНИК (вольный перевод  на русский язык Петра Голубкова)
 
Под ликом святым девы все - как невесты,
Танцуют болгарское чудо - ХорО*.
И всякий, кто верит, пусть лоб перекрестит
За здравие их, за удачу, добро.
 
Пусть Троица всем нам в беде помогает,
Опорою будет нам всем в трудный час.
Здесь вера, надежда, любовь - оживают,
И смотрит икона с любовью на нас.
 
Пусть девы всегда будут так  собираться,
Пусть вечным болгарское будет ХорО.
Ритмично и тонко мелькают пусть в танце
За счастье Отчизны, удачу, добро.
* ХорО - болгарский народный танец-хоровод. Ритмы хоро самые различные, а видов - великое множество, которое подразделяется по основным географическим районам Болгарии - добруджанские, македонские, родопские, северняшкие, странджанские, тракийские, шопские  (https://ru.wikipedia.org/wiki/().

СВЯТО (вольный перевод на украинский язык Петра Голубкова)
 
Під ликом святих діви – дивні всі, чесно,
Танцюють болгарське чудесне хоро.
Хай всякий, хто вірить, чоло перехрестить
За їхнє здоров'я, удачу й добро.
 
Хай Трійця в біді всім нам допомагає,
Опорою всім у скрутний буде час.
Тут віра, надія, любов - оживають,
Ікона - любов'ю насичує нас.
 
Нехай і надалі тривають ці танці,
Нехай буде вічним болгарське хоро.
Нехай миготять діви в танцях на пальцях
За щастя Вітчизни, удачу й добро.