Влучу

Кожного разу я думаю, що не влучу.
Мама завжди казала, що я везучий.
Тисячу раз казала, та не навчила,
як захищати жабра, латати крила.
Я пiдiймаю руки, хапаю вiтер.
Що менi з ним робити, куди подiти?
Сонце встромляє лезо межи шпалери
i роздирає ранок, як шмат паперу...

Боже, коли носив ти мене в долонi,
i розглядав прожилки мої на скронi,
чорнi мої зiницi, блакитнi вени,
що ти собi гадав про спадковi гени?
Звiдки ота луска, теє пiр'я нащо?
Мама завжди казала, що я ледащо.
Тисячу раз казала, але жалiла,
пестила плавники, випрямляла крила,
пiр'я складала вiялом на канапу...

Я розгорну цей простiр, неначе мапу,
я тятеву напну на старого лука.
Ти не казала, мамо, яка то мука –
здужати перед морем i перед небом,
бачити тiльки те, що направду треба,
бути як риба-птах, як стрiла скрипуча.
Але тепер я влучу.
Я точно влучу.


Рецензии
Вчитывалась, с трудом пробуя произносить слова на украинском. Дивно, что всё-таки с белорусским такая разница. Даже впервые, ради интереса прошла по алфавиту и зашла в переводчик. Чувствую ведь - дивно написано, смысл крылом лица касается.

Елена Лапшина   05.04.2016 20:47     Заявить о нарушении
Возвращаюсь и возвращаюсь к этому стихотворению. Меняю произношение слов, подробнее прочитав про особенности украинского языка, он ещё сложнее, чем мне думалось. Но до чего же звучит здесь волшебно.

Елена Лапшина   16.04.2016 00:51   Заявить о нарушении
Для Вас, Елена, перевел на русский, Жаль, на белорусский не смог...

Думаю каждый раз, что не попаду я.
Мама мне говорила – везуч, сынуля.
Сотню раз говорила, не научила,
Как защитить мне жабры, расправить крылья.
Я поднимаю руки, хватаю ветер.
Что делать с ним, и куда же деть мне?
Лезвие вставит солнце в обоев флаги
Утро на части рвёт, как клочок бумаги...

Боже, когда носил ты меня в ладонях,
И на висках прожилки мои чуть тронул,
Смолью зрачки мои, голубые вены,
Думал ли ты тогда про наследства гены?
Нужно ту шелуху, эти перья нужно?
Мама мне говорила: ленив, как груша.
Много раз говорила, но жалко было,
Гладила плавники, выпрямляла крылья,
Перья сложила веером на диване...

Я разверну пространство, и картой станет,
Даже на старый лук тетиву одену.
Не говорила мама, что за мученье –
Сильным быть перед морем и с небом дружным,
Видеть лишь только то, что по сути нужно,
Рыбою-птицей быть и стрелою мощной.
В цель теперь попаду.
Попаду я точно.

Сергей Пикарось   09.06.2016 02:21   Заявить о нарушении
Вчиталась, изумляясь. Не знаю, что сказала бы Елена, но перевод показался очень достойным, некоторые фразы, действительно поменяли смысл узнаванием. Благодарна, еще и потому, что гораздо яснее ощущаешь - насколько прозрачен и чист в произведениях язык оригинала. Спасибо огромное Вам, и еще раз, Елене.

Елена Лапшина   09.06.2016 09:26   Заявить о нарушении
Да, спасибо автору! Её стих меня вдохновил.

Сергей Пикарось   09.06.2016 19:13   Заявить о нарушении
А ещё? А ещё два стихотворения здесь. Нет? Нет?

Елена Лапшина   09.06.2016 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.