Адриана

Ирина Амин
Перевод с испанского
Джоконда Белли,  никарагуанская поэтесса
Сборник "Моя внутренняя многоликость "

Адриана,
Никогда не узнаем, пожалуй,
Ни ты, ни я
О нутре, давшем свет тебе в мир,
Что за тёмная ночь тебя бросила в руки мои.
Ах! Моё существо, средь других всех созданий избранное,
Твои слёзы - источники слёз и моих,
Мной владеет огромный инстинкт защитить тебя,
В плохой сон обнимаю тебя панически,
Крепко к сердцу прижав своему,
Так, как если бы, при кораблекрушении
Принадлежали мы только одна другой.

Что за тайна этой любви при беременности к тебе, Адриана,
Родившейся, когда носила я тебя в животе у себя.

Апрель, 2016


Оригинал

Gioconda Belli
Mi ;ntima multitud
El verso "Adriana"

Adriana
posiblemente nunca sabremos
ni vos,  no yo,
que entra;a te dio la luz,
que noche oscura te arroj; en mis brazos.
!Ah! Mi criatura escogida entre todas las criaturas
tu llanto sube como una fuente hasta mis ojos.
El fiero instinto de protegerte me posee
y te abrazo espantado los malos sue;os
apretandote contra mi coraz;n
como si, sobrevivientes de un naufragio,
dependieramos tan solo la una de la otra.

Qu; misterio este embrazo de tu amor,  Adiana,
Nacida te has gestado en mi vientre.