Майкл Ондатже. Елизавета

Валентин Емелин
Лови, сказал дядя Джек
и ах – я ловлю это крупное яблоко,
красное, как зад миссис Келли.
Красное, как зад миссис Келли – я говорю,
а папуля смеётся и сажает меня на выпуклое пузцо.
Потом я хранила это яблоко в комнате,
пока его кожа не сморщилась, как лицо,
из которого проросли глаза и грани зубов.

После папуля взял меня в зоопарк,
он там знал одного,
они обернули мне шею змеёй,
и та заползла мне под лиф,
я ощутила щекочущий язычок,
с которого на меня обильно текло.
Папуля заржал и сказал: Умная змейка,
а миссис Келли зыркнула зло.

В пруду с золотыми рыбками
мы с Филипом разбили лопатами лёд
и стали гарпунить рыб;
одну мы убили, Филип её съел,
а потом стал меня целовать,
у него во рту была сырая пресная рыба.

У сестры Мэри были плохие зубы,
она говорила, что мне повезло, а потом –
что мои зубы слишком большие, но Филип утверждал – я милашка.
У него были крупные руки, от них плохо пахло.

Стоит упомянуть и Тома, который тихо смеялся,
танцуя утром вокруг солнечного циферблата,
он показывал мне французские па,
поспешая за солнцем, скакавшем по скрюченным веткам,
он держал мою грудь, наблюдая за ней, и, словно улитка,
оставлял свой быстрый любовный след у меня в ладони.
И я сжимала его любовь, пока та не изнемогла.

Когда топором ему разрубили плечи и шею,
кровь потекла ветвистым потоком в толпу.
И он, с рассечённым, обвисшим плечом, зашатался,
проклиная их восторженный крик, закружившись,
провальсировал по-французски, упал на колени,
опершись головой о землю,
кровь запекалась у него на камзоле, словно румянец;
там,
куда был нацелен тяжёлый удар в спину.

Теперь меня здорово забавляют
молодой белокожий Эссекс
и мои меткие рифмы.

(с английского)


ELIZABETH
by Michael Ondaatje

Catch, my Uncle Jack said
and oh I caught this huge apple
red as Mrs Kelly's bum.
It's red as Mrs Kelly's bum, I said
and Daddy roared
and swung me on his stomach with a heave.
Then I hid the apple in my room
till it shrunk like a face
growing eyes and teeth ribs.

Then Daddy took me to the zoo
he knew the man there
they put a snake around my neck
and it crawled down the front of my dress
I felt its flicking tongue
dripping onto me like a shower.
Daddy laughed and said Smart Snake
and Mrs Kelly with us scowled.

In the pond where they kept the goldfish
Philip and I broke the ice with spades
and tried to spear the fishes;
we killed one and Philip ate it,
then he kissed me
with the raw saltless fish in his mouth.

My sister Mary's got bad teeth
and said I was lucky, then she said
I had big teeth, but Philip said I was pretty.
He had big hands that smelled.

I would speak of Tom', soft laughing,
who danced in the mornings round the sundial
teaching me the steps of France, turning
with the rhythm of the sun on the warped branches,
who'd hold my breast and watch it move like a snail
leaving his quick urgent love in my palm.
And I kept his love in my palm till it blistered.

When they axed his shoulders and neck
the blood moved like a branch into the crowd.
And he staggered with his hanging shoulder
cursing their thrilled cry, wheeling,
waltzing in the French style to his knees
holding his head with the ground,
blood settling on his clothes like a blush;
this way
when they aimed the thud into his back.

And I find cool entertainment now
with white young Essex, and my nimble rhymes.