Genesis - Foxtrot. Фокстрот с1972 полн. перевод

Михаил Беликов
             «ФОКСТРОТ»

полный перевод альбома “Foxtrot” ©1972
британской прогрессив-рок группы Genesis


прослушать целиком альбом:
http://www.youtube.com/watch?v=KLQORWmqpuo  (ремастированный альбом)
http://www.youtube.com/watch?v=Upi0e84u140  (неремастированный альбом)


  Foxtrot — четвёртый студийный альбом британской прогрок-группы Genesis, выпущенный 6 октября 1972 года.
  Альбом занимает 5 место в списке Топ-25 лучших альбомов прогрессивного рока по версии Progarchives.com.
  Это второй альбом группы, записанный в так называемом «классическом составе» (Бэнкс, Гэбриэл, Коллинз, Резерфорд и Хэкетт) и первый альбом, вошедший в «топ-20» в Великобритании.
  Обложка альбома Foxtrot выполнена британским художником Полом Уайтхедом (Paul Whitehead), который создал также обложки двух предыдущих альбомов Trespass и Nursery Cryme. Оригинальные иллюстрации всех трёх альбомов были украдены из офиса Charisma Records, когда лейбл был продан Virgin Records в 1983 году.
  Обе стороны обложки представляют собой некий фантастический пейзаж, причем на передней стороне можно увидеть фрагмент, иллюстрирующий композицию «Supper’s Ready» с Foxtrot,  а на задней стороне — уменьшенное изображение сцены с обложки альбома Nursery Cryme. Этот вариант обложки был прохладно воспринят участниками группы, но всё же принят.

   Музыкально альбом по звучанию и разноплановости композиций очень похож на предыдущий альбом группы и можно его считать плавным продолжением его. На нем впервые есть чистый инструментал, выделенный в отдельную композицию. Безусловно ярчайшим образом выделяется эпическая композиция “Supper`s Ready” (в семи частях), завершающая альбом, но не ставящая точку, т.к. следующий альбом, в свою очередь, как бы продолжает «Фокстрот», но уже является последним из ярчайшей череды из 4-х альбомов группы, увы (мнение вашего покорного слуги!).
Как уже принято, основные комментарии переводчика (если таковые есть) будут приведены под каждой конкретной композицией. Тексты переводов не пересматривались с момента их отдельных публикаций. Готов принять предложения по их корректировке, как и все соображения-суждения по поводу альбома и его перевода.


Список композиций:
Слова и музыка всех песен Тони Бэнкс, Питер Гэбриэл, Фил Коллинз, Майк Резерфорд и Стив Хэкетт (если не указано иначе).

Первая сторона
1. «Watcher of the Skies» - «Наблюдатель Небес» 7:23
2. «Time Table» - «Времени Резной Дубовый Стол» (текст - Бэнкс) 4:45
3. «Get 'Em Out by Friday» - «Их в Пятницу Попросим» (текст - Гэбриел) 8:36
4. «Can-Utility and the Coastliners» - «Канутство и Прибрежники» 5:44

Вторая сторона
5. «Horizons» - «Горизонты» (инструментал, автор - Хэккетт) 1:41
6. «Supper's Ready» - «Ужин Готов»  22:58


Участники записи:
Питер Гэбриэл ( Peter Gabriel) — вокал, флейта, гобой, ударные
Стив Хэкетт (Steve Hackett) — гитара
Тони Бэнкс (Tony Banks) — орган, клавишные, меллотрон, акустическая гитара, бэк-вокал
Майк Резерфорд (Mike Rutherford)— бас-гитара, акустическая гитара, виолончель, бэк-вокал
Фил Коллинз (Phil Collins) — барабаны, ударные, бэк-вокал



Итак, сам альбом..


1. «НАБЛЮДАТЕЛЬ НЕБЕС»

“Watcher of the Skies”

http://www.stihi.ru/2012/04/16/6297


 Название взято из стихотворения (1817г.) англ. поэта Джона Китса (John Keats). Текст написан Бэнксом и Резерфордом (а не Гэбриэлем, как большинство текстов) под впечатлением от их нахождения в пустынном месте под Неаполем, когда им представилось как могла бы выглядеть Земля после посещения вражескими пришельцами…
Песня практически всегда открывала и концерты группы в период `72-74гг. Для ее исполнения Гэбриэл одевал крылья летучей мыши на голову и ярко раскрашивал лицо флуоресцентной краской…

.
.

Наблюдатель небес и всего,
Он – целый мир, все миры – не его.
Он тот, кого жизнь больше не удивит,
Далёких планет взгляд его ловит вид.

Твари почву создадут,
И закончится их власть –
Жизнь снова рушит жизни тут.
Им - всё играть, но им бы знать –
Что то - не детская игра!
И ящерка может, лишь сбросив хвост свой,
Разрушить союз Человека с Землёй.

Бытие по обломкам его не суди.
Судим будет Бог, коль созданья его полегли?
А ящерица отвергает хвост свой…
Окончен союз Человека с Землёй.

Жил ты один – стань как одно,
Не думай – путь окончен. Но
Пусть твой корабль прочен –
Моря нещадны – точно.
И океан бытия – он таков!
Эй, слышите, взрослые дети, в чём суть? –
Прощальный совет мой на долгий ваш путь…

С грустью вы мыслью касаетесь звёзд -
Куда нам так надо – ни в жизнь не придёшь.
Эй, Наблюдатель небес и всего,
Ведь то – твоя участь, тебя – одного.


Watcher of the skies watcher of all
His is a world alone no world is his own,
He whom life can no longer surprise,
Raising his eyes beholds a planet unknown.

Creatures shaped this planet's soil,
Now their reign has come to an end,
Has life again destroyed life,
Do they play elsewhere, do they know
more than their childhood games?
Maybe the lizard's shed its tail,
This is the end of man's long union with Earth.

Judge not this race by empty remains
Do you judge God by his creatures when they are dead?
For now, the lizard's shed it's tail
This is the end of man's long union with Earth.

From life alone to life as one,
Think not now your journey's done
For though your ship be sturdy, no
Mercy has the sea,
Will you survive on the ocean of being?
Come ancient children hear what I say
This is my parting council for you on your way.

Sadly now your thoughts turn to the stars
Where we have gone you know you never can go.
Watcher of the skies watcher of all
This is your fate alone, this fate is your own.


2. «ВРЕМЕНИ РЕЗНОЙ ДУБОВЫЙ СТОЛ»*

 “Time Table”

http://www.stihi.ru/2009/05/19/4158


.
.

Стол, расскажи нам
О временах,
Когда вся знать вино тянула из злата чаш,
А рыцарь влёк свою леди из тесных стен -
В беседки тень.

Пора отваги и мать легенд,
Когда честь стоила для всех больше жизни,
Те дни знавали лишь споры копья с мечом
О том, кто прав.

По-че-му? Не познаем, пока не умрём
Иль убьют за ответы.
По-че-му? Каждый должен страдать, чтоб понять –
Нет важней гонки этой…
Наверно, сквозь все времена
Под маской прячут имена. И в том – ответ.

Укрыт стол пылью,
И затхлый дух…
Тускнеет серебро, что брошено нА пол,
Только слабый свет проходит сквозь серый слой,
Что скрыл стекло.

Резьба исчезла
И те, кто вплёл её…
Короли ушли – для крыс здесь сегодня пир,
А кто слаб – умрёт, природы таков закон,
Он стар, как мир.

По-че-му? Не познаем, пока не умрём
Иль убьют за ответы.
По-че-му? Каждый должен страдать, чтоб понять –
Нет важней гонки этой…
Наверно, сквозь все времена
Под маской прячут имена. И в том – ответ.


A carved oak table,
Tells a tale
Of times when kings and queens sipped wine from goblets gold,
And the brave would lead their ladies from out of the room
to arbours cool.

A time of valour, and legends born
A time when honour meant much more to a man than life
And the days knew only strife to tell right from wrong
Through lance and sword.

Why, why can we never be sure till we die
Or have killed for an answer,
Why, why do we suffer each race to believe
That no race has been grander
It seems because through time and space
Though names may change each face retains the mask it wore.

A dusty table
Musty smells
Tarnished silver lies discarded upon the floor
Only feeble light descends through a film of grey
That scars the panes.

Gone the carving,
And those who left their mark,
Gone the kings and queens now only the rats hold sway
And the weak must die according to nature's law
As old as they.

Why, why can we never be sure till we die
Or have killed for an answer,
Why, why do we suffer each race to believe
That no race has been grander
It seems because through time and space
Though names may change each face retains the mask it wore.


* - Игра слов. Буквально "time table" - стол времени, аналог "машины времени"; с другой стороны - "timetable" - расписание движения, график. Добавил "резной дубовый" в название, т.к. в русский текст просто не вместить.


3. «ИХ В ПЯТНИЦУ ПОПРОСИМ!»

“Get `em out by Friday”

http://www.stihi.ru/2012/04/24/4166


Песня развивает тему социальной сатиры, начатую в композиции “Harold the Barrel” с предыдущего альбома и вскоре вытесняет ее в концертных программах группы, как более продвинутая и музыкально, и тематически (+добавлен элемент научной фантастики). Также продолжает уже целую серию ролевых песен, где Гэбриэл за короткое произведение перевоплощается в разл.персонажей.
Все имена и названия – с подтекстом (Стикс - известная "река мёртвых", например), и фразы часто содержат игру англ. слов. При переводе старался всё это передать… как уж получилось…:)
“The winkler” – неологизм в англ.яз. (не очень-то потом прижившийся), включает слияние понятий «опасность» и «стимул», по нашему говоря – «социальный шантажист», а если коротко, то вполне подойдёт появившийся совсем недавно термин «давила» - человек, который выдавливает из обманутых владельцев недвижимостью деньги.
Чистое совпадение – последние события песни происходят в наше время, в 2012 году!))) (перевод был сделан именно в 2012-м)

.
.

Джон Пэббл («Булыжник») из компании Стикс Энтерпрайзэс:
«Их в пятницу попросим!
Вы не плАтите долго – источник терпенья иссяк.
Их в пятницу попросим!
Нам нельзя рушить график, продуманный чётко, никак!»

Марк Холл («Усадьба»), Стикс Энтерпрайзэс (известный также как "Давила"):
«Я представляю фирму джентльменов, кто сей дом здесь приобрел,
как весь район.
В гуманных интересах мы нашли вам лучше место,
И вас ждём, и всё – путём.»

Миссис Бэрроу («Тачка») (квартиросъемщик):
«О, нет! В это не поверю я!
О боже, они нас – выгонять?!»

М-р Пэббл:
«Их в пятницу попросим!
Я тебе говорил, их оставить – терять слишком много добра.
А коль не так всё просто,
Лишь надави и выжмешь жир – чтобы быстро проблемы убрать!»

Миссис Бэрроу:
«И после всего, «Уходи!» - говорят они мне,
А я говорю, что готова платить им вдвойне.
Я вовсе тут не вижу юмор –
Они хотят наполнить трюмы!
«Давила» звонил мне опять, снова утром пришёл –
Четыреста фунтов принёс и фото места, что он нашёл.
Квартирный блок, теплоцентраль… но
Поверить в это – нереально!»

М-р Пэббл:
«Они попались - наши!
Ведь я говорил – день-день-деньги… нам помогут во всём!
Не зря весь день мы пашем -
Преуспеешь ты, коль озарён своим тонким чутьём..-жмём-ждём-жнём!»

М-р Холл:
«И вот он вновь район Харлоу – узнаёшь ли ты свой блок? -
Лишь за сквер взглянуть.
Увы, так много дней с тех пор, как был последний разговор –
Аренда выросла…
Чуть-чуть.»

Миссис Бэрроу:
«О, нет! В это не поверю я!
О боже, пришлось дом оставлять.»

(по прошествии времени)

18.09.2012. Ролик на одной из прогрессивных ТВ-программ:

Вас извещает Генетический Контроль:
«С сожаленьем сообщаем, что рассмотрен был вопрос,
И введён лимит 4 фута на человеческий рост.»

Из разговора Джо Ординари («Простой Иван») в местной Мега-Пивной:
«Я слышал, что намедни Генетический Контроль
Всё имущество скупил, что было выставлено –
Это так смело! Но…
Говорят, скоро будет снижен рост у людей,
Там где жил один – они двоих поместят теперь.
(и с их слов, всё – о-кей),
А начнут они с жильцов из местечка Харлоу,
Им сказали - в интересах гуманизма съехать, воу!
Да - съехать, о-о-оу-оххх…»

Сэр Джон де Пэббл из Союза Корпораций «Чёрные Источники»:
«А неплохое дельце –
Ещё дюжину квартирок взять за пять, потом продать за тридцать пять,
Ещё там кто-то селится? –
Послать туда «давилу» разобраться - пусть он поработает опять.»

Обращение Питера Сэтина («Глянцевого Питера») из Рок Девелопмент Лтд. («Роковое Управление»):
«С землёю в руках будет рай на Земле –
Так вкладывайте деньги в Церковь!»


John Pebble of Styx Enterprises:
"Get 'em out by Friday!
You don't get paid till the last one's well on his way.
Get 'em out by Friday!
It's important that we keep to schedule, there must be no delay."

Mark Hall of Styx Enterprises (otherwise known as "The Winkler"):
"I represent a firm of gentlemen who recently purchased this
house and all the others in the road,
In the interest of humanity we've found a better place for you
to go, go-woh, go-woh"

Mrs. Barrow (a tenant):
"Oh no, this I can't believe,
Oh Mary, they're asking us to leave."

Mr. Pebble
"Get 'em out by Friday!
I've told you before, 's good many gone if we let them stay.
And if it isn't easy,
You can squeeze a little grease and our troubles will soon run away."

Mrs. Barrow
"After all this time, they ask us to leave,
And I told them we could pay double the rent.
I don't know why it seemed so funny,
Seeing as how they'd take more money.
The winkler called again, he came here this morning,
With four hundred pounds and a photograph of the place he has found.
A block of flats with central heating.
I think we're going to find it hard."

Mr. Pebble
"Now we've got them!
I've always said that cash cash cash can do anything well.
Work can be rewarding
When a flash of intuition is a gift that helps you
excel-sell-sell-sell."

Mr. Hall
"Here we are in Harlow New Town, did you recognise your block
across the square, over there,
Sadly since last time we spoke, we've found we've had to raise
the rent again,
just a bit."

Mrs. Barrow
"Oh no, this I can't believe
Oh Mary, and we agreed to leave."

(a passage of time)

18/9/2012 T.V. Flash on all Dial-A-Program Services

This is an announcement from Genetic Control:
"It is my sad duty to inform you of a four foot restriction on
humanoid height."

Extract from coversation of Joe Ordinary in Local Puborama
"I hear the directors of Genetic Control have been buying all the
properties that have recently been sold, taking risks oh so bold.
It's said now that people will be shorter in height,
they can fit twice as many in the same building site.
(they say it's alright),
Beginning with the tenants of the town of Harlow,
in the interest of humanity, they've been told they must go,
told they must go-go-go-go."

Sir John De Pebble of United Blacksprings International
"I think I've fixed a new deal
A dozen properties - we'll buy at five and sell at thirty four,
Some are still inhabited,
It's time to send the winkler to see them,
he'll have to work some more."

Memo from Satin Peter of Rock Development Ltd.
With land in your hand, you'll be happy on earth
Then invest in the Church for your heaven.


4. «КАНУТСТВО И ПРИБРЕЖНИКИ»

«Can-Utility and the Coastliners”

http://www.stihi.ru/2012/05/05/10022


В оригинальном названии игра слов “CAN-UTility” – от имени короля Canute, “coastliners” – буквально люди на побережье, где происходит действие, «прибрежники» - созвучие с «приспешники». Данная легенда в обычной форме приведена в конце данного документа.

.
.

Разбросанные книг листы… 
у воды
хранит песок,
умыл прибой.
А формы теней
родятся от туч,
мимо скользят
как прошлого взгляд;
Но прилив всё поглощает
так непринуждённо…

Жил-был один, устав от тех,
кто пел: «Славься! Славься!»
«Здесь нет льстецов!» - воскликнул он –
«Дадим мы приказ –
отступит вода.
Признав мою власть –
ляжет к ногам!»
Но утерян смысл,
лишь ветра свист…

Племя ветров
с севера ведёт полки.
Шторм сеет страх,
гневно и презренно мстит.
И тонет трон под песню волн -
Слышно: «Царствуй! Царствуй!»
«Эй, вы, те, кто
любит царя –
а ну, выходи!»
Все падают ниц…

Но смеялся он, несмотря на крах
Надежд  на тех местах -
Куда клали дары:
«Ничто не тронет мой покой,
 пока серьёзны все!»
---
Открылись уши и глаза,
Пришёл в них скоро смех -
Видят – мелкий человек с краснеющим лицом.
Он – мёртв! Пускай легенды часто говорят о нём.



The scattered pages of a book
by the sea
Held by the sand,
washed by the waves
A shadow forms
cast by a cloud,
Skimming by
as eyes of the past,
But the rising tide аbsorbs them
effortlessly claiming.

They told of one who tired of all
singing, "Praise him, praise him."
"We heed not flatterers," he cried,
"By our command,
waters retreat,
Show my power,
halt at my feet,"
But the cause was lost,
Now cold winds blow.

Far from the north
overcast ranks advance
Fear of the storm
accusing with rage and scorn.
The waves surround the sinking throne
Singing "Crown him, crown him,"
"Those who love
our majesty
show themselves!"
All bent their knee.

But he forced a smile
even though his hopes
lay dashed where offerings fell
(where they fell):
"Nothing can my peace destroy
as long as noone smile."
---
More opened ears and opened eyes,
And soon they dared to laugh.
See a little man with his face turning red
Though his story's often told you can tell he's dead.


"Некогда в Дании царствовал король Канут, которого называли «великим владыкой морей». Однажды Канут стоял на морском берегу, окружённый своими приближёнными. Они превозносили могущество короля, говорили, что он справедливо зовётся повелителем морей и что для него нет ничего невозможного на земле, ибо он всемогущ. Слушая такие речи, король сказал:
— Принесите мне моё кресло и поставьте здесь, на краю скалы.
Кресло принесли, царь сел и опять стал глядеть на море. Между тем, поднялся ветер, и волны с шумом стали набегать на берег.
— Не смей подходить ко мне, море! — грозно крикнул Канут. — Ведь оно должно исполнить мою волю, не так ли? — спросил царь придворных.
Те молча поклонились царю в знак согласия.
— Так подойдите ко мне, друзья, ближе.
Придворные подошли.
А буря на море разыгрывалась всё сильнее и сильнее. Волны, как бешеные, кидались на берег. Трусливых придворных разбирал страх, но отойти они боялись, а король сидел и будто ничего не замечал. Но вот одна волна так сильно ударилась о берег, что окатила всех водой. Придворные закричали от страха и отскочили назад.
— Как вы можете, стоя подле меня, бояться моря? — спросил царь. — Разве не сами же вы сказали, что я — повелитель морей и ветров?
Придворные молчали. Тогда Канут встал и, указывая на себя, сказал:
— Смотрите — это ваш король.
Затем, подняв руки к небу, добавил:
— А там ваш Бог! Если бы Канут был на самом деле всемогущим повелителем моря, тогда оно повиновалось бы ему. Есть только единый истинный Бог, который всемогущ и которому повинуются и ветры, и моря, и люди, и всё им созданное."
(история найдена в интернете)


5. «ГОРИЗОНТЫ» (инструментал)

“Horizons”

 (послушать отдельно) http:///youtube.com/watch?v=BjSuEh-T9fw

6. «УЖИН ГОТОВ»(1)

“Supper`s Ready”

http://www.stihi.ru/2009/06/21/4643

(обязательно смотрите примечания после текста перевода!)

(На концертах  Гэбриэл часто произносит вступительное слово. вроде:
«Старый Майк, проходит мимо зоомагазина – который всегда закрыт – в парк – который открыт всегда – в парке всегда чистая гладкая зелёная  трава. Итак, Майк снимает всю одежду и начинает кататься по траве. И он напевает мотив…   Типа этого…»
«Коллинз, притворяясь, что не слышал, говорит: «Извините, я не обратил внимание, о чём тут говорили…» и начинает настукивать по тарелочке. Гэбриэл тут же импровизирует голосом что-то типа «Бом тидли БАМ тудли думбин туду» или что-то в этом роде»
И продолжает: « Под землёй, грязные коричнево извивающиеся черви, воспринимают стук сверху, как стук дождя. Дождь означает для них две вещи:  Спаривание и купание. И то и другое будоражит всю колонию червей моментально. И, через какие-то секунды, вся поверхность парка наполняется массой грязных, коричневых, извивающихся форм. Старый Майк по-прежнему рад, и он начинает насвистывать мелодию сам себе. Это звучит так:»
Здесь Фил Коллинз опять стучит по тарелочкам, а Питер Гэбриэл насвистывает известный гимн «Иерусалим» (см.)
«Иерусалим « для нас лишь буги, может быть, но для птиц это означает: «УЖИН ГОТОВ!»
Кто эти птицы? И к кому обращение «Ужин готов»? Пристегните ремни и читайте дальше…)

.
.

i. «ПРЫЖОК ЛЮБВИ» (2)
“Lovers' Leap”

( В которой двое влюблённых теряются в глазах друг друга, и обнаруживают себя в телах других мужчины и женщины) (Здесь и далее – аннотации к частям взяты из концертных программок Genesis)

Пересекая этот холл, я выключаю телевизор,
Сажусь я рядом, гляжу в твои глаза.
Затихает шум машин, растворяясь ночью.
Клянусь, я вижу, что лицо твоё уже не то. (3)
… И вот, привет, бэби! А ты смотришь, словно ангел.
Знаешь, бэби, а любовь-то наша есть!

Взгляды расстоянье рвут, тела становятся всё ближе,
А в тихом парке всё ярче лунный блеск.
Шесть святых, плащом укрывшись, крадутся по газону,
Седьмой идёт пред ними и в руках он держит крест.
… И вот, привет бэби, твой ужин давно готов.
Знаешь, бэби, а любовь-то наша есть!

Я был так далеко
От твоих рук тёплых…
Уютно быть опять с тобой,
Всё было так давно. Правда?
 
ii. “ГАРАНТ ОТ ЦАРСТВА ВЕЧНОГО”(4)
“The Guaranteed Eternal Sanctuary Man”

(Влюблённые встречаются в городе с двумя типажами: один из них - мирный фермер, а другой – глава высокоорганизованной научной религии. Последний известен как «Гарант от Царства вечного» (Г.О.Ц.В.) и утверждает, что знает секрет нового способа разведения огня. Это гнусь, сплетни, враньё и инсинуации, а попросту говоря – ЛОЖЬ.)

Знаю я фермера, что за фермой следит,
Чистой водой поливает всходы.
Знаю пожарного, что следит за огнём…

Видишь – он дурачит всех,
Да, он здесь, видишь – он дурачит всех
Свой продаст
Всем покой
Он учёный сверхзвуковой,
Здесь гарант от царства вечного он.
Смотри, смотри – плач от губ моих,
И дети все здесь заблудились.
Ставлю жизнь – и ты средь них,
Рука в руке,
Секс для всех…
С ложкой, чудом полною,
Он гарант от царства вечного.
(Дети):
- Укачаем тебя малыш-змей,(5)
Будет тихо и тепло.

iii. “ЭХНАТОН И «ЭТО-ОБМАН»(6) И ИХ АНСАМБЛЬ «СЧАСТЛИВЫХ» ЛЮДЕЙ”
“Ikhnaton And Itsacon And Their Band Of Merry Men”

(В этой главе влюблённые видят серые и бордовые цвета, ждущие покинуть Землю. По команде Г.О.Ц.В. , те выдвигаются вперёд, из недр Земли, чтобы атаковать всё то, что не соответствует «Лицензии Вечной Жизни», которую можно получить в центральном офисе Г.О.Ц.В. религии)

Чувства носим мы на лицах, только лица без затей,
Сколько миль мы прошагали, ради Запада детей.
Но видим чёрные толпы воинов,
Стоящих тихо под землёй,
Ждущие битвы.

Пошла резня, им дан приказ
Убить за мир, за нас… бах-бах-бах. Трах-бах-бах….
И мне дали прекрасное зелье,
Не могу я сдержать настроенье.
И, вроде бы, мне хорошо
Но выпью-ка я своих молитв порошок!

Сегодня праздник, а не день – враг встретил свою смерть.
Приказ к восторгу и танцам издал великий маг.

iv. “КАК СМЕЮ БЫТЬ ТАКИМ КРАСИВЫМ?” (7)
“How Dare I Be So Beautiful?”


( В которой смелые герои изучают последствия битвы и обнаруживают одинокую фигуру, одержимую своим собственным изображением. Они – очевидцы необычной трансмутации, и сами затягиваются в своё отражение в воде)

Скитаемся в хаосе, что битвой  был дан,
На гору взобрались по убитым телам,
На плато, где трава и деревья зелены…
Молодая фигура сидит  у пруда там,
«Человечина» - на ней стоит чей-то штамп.
(Это – ТЫ!)
Социальная служба в «заботе» о нём,
Мы с почтением смотрим, как Нарцис стал цветком.(8)
Цветком??

v. ”ИВОВАЯ ФЕРМА”
“Willow Farm”

(Выбираясь из пруда, они снова в ином облике. Они находятся посреди мириадов ярких красок, наполненных разнообразными объектами, растениями, животными и людьми. Жизнь течёт свободно и все в ней безумно заняты. Случайно, раздаётся свисток, и каждая вещь немедленно превращается в другую.) 

Уж коль на ферму ты пойдёшь,
Смотреть где бабочки, мотыльки, стрекоза…(9)
Открой глаза - это полный сюрприз, здесь все завралИсь,
Как «лиса»(10) на мели,
И  шарманка(11)  шалит…
Здесь и мать и отец, и исток и конец,
И каждый бы был  на коне.

А Уинстон Черчилль сильным был,
Британским флагом долго слыл, выносил, столько сил!
Из птицы яйцо, кирпич из яйца, а далее – принц,
Он жабою стал.
(Голос):
« Улетай, мелкая тварь, свой хвост уноси!»
Эй, ты слыхал?!
(Голос):
«Они же превратят тебя в человека!»
Уррра! Как рыбы счастлИвы, как гуси яркИ,
И радостно моемся утром…

Всё имеем мы, и всё растёт у нас,
Имеем вход,
Имеем сбыт,
Живая дичь гладь прудА бороздит.
Каждого! - Изменим каждого.
Зови их всех –
У нас есть все,
И дорогу дарим каждой звезде!

(звучит свисток)
ВСЁ ИЗМЕНИЛОСЬ!

Тело растеклось;
«Мама» в «папу» облеклось(12),
Пап, брось работать, пап, брось работать,
Полон ты шаров (воздушных).

Ну, а «папа» «мамой» стал,
Брось, мама, стирку, брось, мама, стирку,
Ты полна шаров!

Дайте слышать ложь, мы будем верить глазам, что-о-о  ж
Уеее-уеее-уеее-уаааа
Мама, ну где же ты?!!!

И, раз ты слышишь голос мой
И ищешь ты тот  скрытый вход, чистый пол, хочешь слов.
Но ты был здесь всегда,
Любишь иль нет, люби – что имел,
Но ты под землёй (землёй, землёй)
Глубоко под землёй (землёй, землёй…)
В конце будет свист и тут будет взрыв
И мы все своё место займём.

vi. “АПОКАЛИПСИС В РАЗМЕРЕ  9/8 ( А ТАКЖЕ ИЗЫСКАННЫЙ ТАЛАНТ ГЭЙБЛА РЭЧЕТА)”(13)
“Apocalypse In 9/8 (Co-Starring the delicious talents of Gabble Ratchet)”

(По свистку влюблённые превращаются в семена в почве. Здесь они понимают, что другие семена также были людьми в их начальном мире. Пока они ожидают Весну, они возвращаются в свой старый мир, чтобы увидеть Апокалипсис Св. Джона в полном разгаре. Семь трубачей вызывают сенсацию, «лиса» продолжает бросать «шестёрки», а Пифагор (супер-грек) безумно счастлив, потому что сумел добавить точное количество молока и мёда в свои кукурузные хлопья.)

Воины Магога(14) вокруг толпой
Дудочник(15) увёл детей и скрыл их под землёй.
И  драконы(16) вышли, покинув моря,
Мудрость, серебром сияя, смотрит на меня.
Он извергает пламя вниз с небес,
Скажи, что он имел права, смотря в глаза тебе.
И не спорь с ним, нет!
Непросто будет.

666 больше здесь не одно,
Он вырвет костный мозг твой заодно (17)
И  сразу из семи труб рок-н-ролл прозвучит
Пронзая  твою душу, подбирая к ней ключи.
А Пифагор(18), чьи зеркала наполнены луной,
Стихи напишет кровью, на мотив совсем иной.

… И вот, эй бэби, а ты смотришь, словно ангел,
Слышишь, бэби, а любовь-то наша есть!!!
Я был так далеко,
От твоих рук тёплых,
И вот я снова здесь, и значит, бэби, всё мы решим!

vii. “КАК ДВАЖДЫ ДВА – ЧЕТЫРЕ (УСТАЛЫЕ НОГИ)”
“As Sure As Eggs Is Eggs (Aching Men's Feet)”

(Превыше всего «дважды-два=четыре» или «яйцо есть яйцо». «И эти ли ноги…»(19) замыкают круг.)

(Слушай!) Наши души вновь горят!
Сбросив цвета перемены, в темноте ночной совсем не зря,
Как река впадает в море, как зерно взошло ростком,
Наконец-то мы свободны –  и вернёмся в дом!

А вот и ангел, что под солнцем встал, и он очень громко плачет,
«Этот ужин(1) для того, кто сильным стал»,
Богу богов,
Царю царей,
Кто вернул назад своих детей,
Чтобы взять их в Нью-Иерусалим(20).


 
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Кроме значения «ужин» слово supper имеет значение «вечеря», «last supper» – тайная вечеря, и «причастие»,  смысл названия становится более понятным к концу произведения;
2. В англ. понятие «Lover`s Leap” обычно присваивается географическим объектам – скале, обрыву, пропасти…  Откуда влюблённый(ая) совершала прыжок в безысходности, совершалось самоубийство во имя любви, из-за безответности чувств. Часто встречается в любовных романах. 
3. Ситуация реальна. Гэбриэл и его будущая жена столкнулись с этим, будучи на даче у друга. Вдруг, с наступлением вечера, они перестали узнавать друг друга, как будто стали другими людьми. Ими овладел жуткий страх, однако, всё прошло, когда закончился день. Мистическое событие, но из жизни. Послужило основанием для создания данного шедевра.
4. Имеются ввиду псевдонаучные религии типа Рона Хаббарда, Алистера Кроули, повлиявшие на таких людей, как Тимоти Лири, Роберт Уилсон, Антеро Али…
5. Конечно, под «змеем» подразумевается райский змей-искуситель. Однако, слово «rock» здесь в двух значениях – «укачать» и собственно «рок», как музыка. Додумывайте сами!:)))
6. Эхнатон, чаще известен, как Аменотеп IV . Египетский фараон, первый монотеист, учёный, романтик…  Главная жена, кстати, Нефертити.  Ввёл культ бога «Атен», разрушив даже все статуи известного бога Амона. Однако, после смерти, его культ умер вместе с ним, т.к. своим террором оскорблял традиции.
Очень  полезно сравнить власть Эхнатона с действиями Г.О.Ц.В.!
“Itsacon”, согласно программке “Its-a-con” –  “Это обман!», что само за себя говорит.
Понятно, что «счастливые» - в кавычках.
7. Всего лишь одна из любимых фраз продюсера Дженесис…;
8. Легенда о Нарциссе…  За презрение к поклонницам был наказан богами. Версии разные. По Римской, в него влюбилась нимфа Эхо, которая не могла говорить первой. В итоге, Нарцисс попросил оставить его, но когда он захотел пить и подошёл к озеру…  Он увидел своё отражение и влюбился в него. Он попытался поцеловать его, упал в озеро и утонул. Позже, боги сжалились над ним и сделали его цветком со склонённой головой…
9. Чисто игра слов, типа «бабочки-корябочки-тряпочки».  Переводите эту часть как будет угодно! ;))
10. FOX – чистая нумерология. Единственные буквы в латинице, суммы цифр порядкового номера которых дают «6» F - #6, O - #15, X - #24. Итого -666. Число зверя!
11. Упоминание более ранней песни Дженесис «Musical Box”.
12. Опять игра слов, типа нашей «быки-коровы», с трансформацией слова путём последовательных  изменений лишь одной буквы «mum-mud-mad-dad”. При этом каждое промежуточное слово – имеет значение! Впрочем, к смыслу не относящееся…
13. Эта часть действительно играется в размере 9/8!
«Апокалипс» принято считать за конец света, но это изначально не так!  В переводе с греческого – «поднять покрывало», т.е главным образом – РАЗОБЛАЧЕНИЕ, ещё – одна из книг библии «Откровение Иоанн Богослова»,  а в данном случае – конкретизируется:  «Откровение Св. Иоанна»
Гэйбл Рэчет=Гэбриэл Хаундс ( словарь Брюэра). Дикие гуси. Крик этих гусей в полёте похож на крик во всю мощь стаи гончих псов. Согласно легенде, этот крик точь в точь, как крик душ  некрещёных детей, что скитаются в ожидании Судного Дня.
14. Гог и Магог – жестокие кровожадные народы, чьё нашествие потрясёт мир, незадолго до второго пришествия мессии.
15. Pied Piper (Пёстрый Дудочник)  из города Хамелин… Известная легенда о дудочнике, описанная еще братьями Гримм. В 1284г. На г.Хамелин нахлынули крысы. И не было спасения… Однако, вызвался один человек. Ему обещали хорошо заплатить. И он вывел крыс из города, заманив их дудочкой в реку. Но его обманули и не заплатили… Тогда он вернулся позже и вывел всех детей из города в пещеру и больше их никто не видел…  Только двое из детей – хромой и глухой, сообщили весть в город, когда было поздно…
Отсюда пошло выражение «pay the piper”  - заплатить дудочнику, что значит иметь непредвиденные последствия…
К описанным фактам привязан и диск Pink Floyd «A Piper At The Gates of Dawn”
16. Из Откровения Иоанна Богослова: «И я стою на морском песке, и вижу чудовище возникающее из моря, с семью головами и десятью рогами, а на рогах – десять корон, а на каждой голове надпись – богохульство…
17. «Иметь спину (стержень)» - иметь силу. Вырвать костный мозг – лишить силы, ослабить…
18. Пифагор…  Он и его студенты считали, что всё определяется математикой и числами.  Он говорил «Число – правитель форм и идей, а также природа богов и дьяволов».  Однако, в произведении упоминается с юмором… (расчёт молока и мёда для хлопьев). Хотя, Пифагор был как математиком, так и музыкантом.  Именно он заложил основы современных нот.  Он разработал теорию чисел, называемую «теорией сфер». Он полагал, что планеты и звёзды движутся согласно математическим законам, которым соответствует и музыка, таким образом получается «звёздная симфония».
Пифагор был сторонником метемпсихоза, т.е  он верил в трансмиграцию души в тела людей, животных, растений,  до тех пор, пока она не станет НРАВСТВЕННОЙ!
Согласно легенде, Пифагор умел писать на Луне. Он писал кровью на зеркале, потом выставлял его напротив луны и утверждал, что надпись или её отражение появляется на лунном диске.
19. Цитируется известный стих Вилльяма Блэйка :

And did those feet in ancient time
Walk upon England`s mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England`s pleasant pastures seen?

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!

I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England`s green and pleasant land.

Известен сейчас, как  гимн «Иерусалим», написанный в 1916 Хубертом Пэрри, и ставший популярным во время 1-й мировой войны. Эта музыка звучит в данном произведении, а также представлена группой ELP  на альбоме «Brain Salad Surgery”.
20. Иерусалим = «мирное место» Так хотелось бы в это верить!!!

Это далеко не все комментарии, которые можно было бы сделать, но я думаю, достаточно. Оставим что-нибудь для вопросов!;)))



1.Lovers' Leap

Walking across the sitting-room, I turn the television off.
Sitting beside you, I look into your eyes.
As the sound of motor cars fades in the night time,
I swear I saw your face change, it didn't seem quite right.
...And it's hello babe with your guardian eyes so blue
Hey my baby don't you know our love is true.

Coming closer with our eyes, a distance falls around our bodies.
Out in the garden, the moon seems very bright,
Six saintly shrouded men move across the lawn slowly.
The seventh walks in front with a cross held high in hand.
...And it's hello babe your supper's waiting for you.
Hey my baby, don't you know our love is true.

I've been so far from here,
Far from your warm arms.
It's good to feel you again,
It's been a long long time. Hasn't it?


2.The Guaranteed Eternal Sanctuary Man

I know a farmer who looks after the farm.
With water clear, he cares for all his harvest.
I know a fireman who looks after the fire.

Can't you see he's fooled you all.
Yes, he's here again, can't you see he's fooled you all.
Share his peace,
Sign the lease.
He's a supersonic scientist,
He's the guaranteed eternal sanctuary man.
Look, look into my mouth he cries,
And all the children lost down many paths,
I bet my life you'll walk inside
Hand in hand,
gland in gland
With a spoonful of miracle,
He's the guaranteed eternal sanctuary.
We will rock you, rock you little snake,
We will keep you sad and warm.


3.Ikhnaton And Itsacon And Their Band Of Merry Men

Wearing feelings on our faces while our faces took a rest,
We walked across the fields to see the children of the West,
But we saw a host of dark skinned warriors
standing still below the ground,
Waiting for battle.

The fight's begun, they've been released.
Killing foe for peace...bang, bang, bang. Bang, bang, bang...
And they're giving me a wonderful potion,
'Cos I cannot contain my emotion.
And even though I'm feeling good,
Something tells me I'd better activate my prayer capsule.

Today's a day to celebrate, the foe have met their fate.
The order for rejoicing and dancing has come from our warlord.


4.How Dare I Be So Beautiful?

Wandering in the chaos the battle has left,
We climb up the mountain of human flesh,
To a plateau of green grass, and green trees full of life.
A young figure sits still by a pool,
He's been stamped "Human Bacon" by some butchery tool.
(He is you)
Social Security took care of this lad.
We watch in reverence, as Narcissus is turned to a flower.
A flower?


5.Willow Farm

If you go down to Willow Farm,
to look for butterflies, flutterbyes, gutterflies
Open your eyes, it's full of surprise, everyone lies,
like the fox on the rocks,
and the musical box.
Yes, there's Mum & Dad, and good and bad,
and everyone's happy to be here.

There's Winston Churchill dressed in drag,
he used to be a British flag, plastic bag, what a drag.
The frog was a prince, the prince was a brick, the brick was an egg,
the egg was a bird.
(Fly away you sweet little thing, they're hard on your tail)
Hadn't you heard?
(They're going to change you into a human being!)
Yahoo, we're happy as fish and gorgeous as geese,
and wonderfully clean in the morning.

We've got everything, we're growing everything,
We've got some in
We've got some out
We've got some wild things floating about
Everyone, we're changing everyone,
you name them all,
We've had them here,
And the real stars are still to appear.

ALL CHANGE!

Feel your body melt;
Mum to mud to mad to dad
Dad diddley office, Dad diddley office,
You're all full of ball.

Dad to dam to dum to mum
Mum diddley washing, Mum diddley washing,
You're all full of ball.

Let me hear you lies, we're living this up to the eyes.
Ooee-ooee-ooee-oowaa
Momma I want you now.

And as you listen to my voice
To look for hidden doors, tidy floors, more applause.
You've been here all the time,
Like it or not, like what you got,
You're under the soil (the soil, the soil),
Yes, deep in the soil (the soil, the soil, the soil, the soil!).
So we'll end with a whistle and end with a bang
and all of us fit in our places.


6.Apocalypse In 9/8 (Co-Starring the delicious talents of Gabble Ratchet)

With the guards of Magog, swarming around,
The Pied Piper takes his children underground.
Dragons coming out of the sea,
Shimmering silver head of wisdom looking at me.
He brings down the fire from the skies,
You can tell he's doing well by the look in human eyes.
Better not compromise.
It won't be easy.

666 is no longer alone,
He's getting out the marrow in your back bone,
And the seven trumpets blowing sweet rock and roll,
Gonna blow right down inside your soul.
Pythagoras with the looking glass reflects the full moon,
In blood, he's writing the lyrics of a brand new tune.

And it's hey babe, with your guardian eyes so blue,
Hey my baby, don't you know our love is true,
I've been so far from here,
Far from your loving arms,
Now I'm back again, and babe it's gonna work out fine.


7.As Sure As Eggs Is Eggs (Aching Men's Feet)

Can't you feel our souls ignite
Shedding ever changing colours, in the darkness of the fading night,
Like the river joins the ocean, as the germ in a seed grows
We have finally been freed to get back home.

There's an angel standing in the sun, and he's crying with a loud voice,
"This is the supper of the mighty One",
The Lord of Lords,
King of Kings,
Has returned to lead His children home,
To take them to the new Jerusalem.


Конец альбома. Всем спасибо.