Тribute to Saigyo

Мицунари Ае Асон
(… когда легли вокруг непроходимые снега, вспоминая Сайгё...)


как же спокойно
спят по колено в снегу
сосны на склонах
только шепните мне – жив…
в хижине горной поэт

23.01.2010, Мицунари Масё


(…в ответ на радостную весть, пришедшую с великим снегом…)


слышите сосны
там у вершины вдали
дрогнуло небо
разве удержишь теперь
белый рукав Есино

23.01.2010, Мицунари Масё


(...;;;;;;...)


Цикады в лунную ночь


Росы не пролив,
Ветку цветущую хаги
Тихонько сорву.
Вместе с лунным сияньем,
С пеньем цикады.

Сайгё / Saigyo
Перевод В. Н. Марковой.


***

так близко осень...
посреди трав увядших
в холодных росах
поет дрожа всем телом
волнующую песнь сверчок

Мицунари Масё


***

туманы утром
среди травы увядшей
с росой смешались
но одинокий голос
сверчка всё не смолкает

Мицунари Ганзи Цу


***

луна восходит
и семь морей печали
свет проливая
на травах оставляют
серебряные росы...


***

где же ты... где ты
тот одинокий сверчок
в поле осеннем
долго искала... ждала
песни не слыша твоей

Мицунари Масё


***

среди туманов
так долго дремлет утро
в траве примятой
как только ты проснешься
твой первый взгляд я встречу

Мицунари Ганзи Цу


***

туман растает…
и день последний лета
обнимет плечи
так жаль, что вновь уходишь
держу… не отпускаю

Мицунари Масё


***

роса на ветвях
а может это слёзы
луны осенней
и в каждой-каждой капле
прощальный свет не гаснет

 11.09.2014, Мицунари Ганзи Цу


Прим.
;;;;;; - цикады и сверчки
Semitok;rogi


(..;;;....)


всю ночь лепестки
летят и летят - пускай...
приснятся тебе
где ещё - больше нигде
повстречаюсь с тобою

Мицунари Масё


***

не обещаю
ни встреч, ни расставаний
а ветер в соснах
в который раз напомнит
о наших разговорах

Мицунари Ганзи Цу


***

не сомневаясь
волна о берег бьется
под шепот сосен...
и в сердце не стихают
приливы и отливы

27.09.2014, Мицунари Масё


***

годы проходят
шишек полно у корней
всё также нежно
шум ветра в соснах звучит
напоминая... о ней

Мицунари Масё, 2009


***

сосны иголки
выстлали берег ручья...
в струях танцуют

Мицунари Ганзи Цу, 2009

глаз не посмею поднять
шишки с тобой обходя

Мицунари Масё, 2009


***

вот  первый порыв
уткнулась в песок волна
сорвался камыш...
ещё сильнее... ещё
и... вот... шум ветра в соснах
 
27.09.2014, Мицунари Масё


Сочинил во дворце Кита-Сиракава,
когда там слагали стихи на тему:
"Ветер в соснах уже шумит по-осеннему",
"В голосе воды чувствуется осень"


Шум сосновых вершин...
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.

Сайгё (Saigyo)
Перевод В. Н. Марковой


Книга: Сайгё. Горная хижина
Год издания: 1999 г.
Перевод В. Н. Марковой
Издатель: Кристалл
OCR: Мурин А.Э.

Прим.
(..;;;....) ветер в соснах
Matsunokaze


На фото Сосновый лес Хосэгава Тохаку