Сонет 18

Ронни Мэншфайнд
(вольный перевод Шекспира)

Сравнить тебя мне с летним днем?
Но красота его померкнет в одночасье
От резкости и грубости ветров.
Твоя же будет жить, смотря в лицо ненастью.
И даже золотого солнца свет
Скрывают часто облака и грозы;
Случайностью всю жизнь убить навек
Способен совершенный бег природы.
Но лету твоему не суждено увять
И не утратить то, что вечностью хранимо,
Чтоб смерти красоту свою отдать,
В служениях пустоте истратить силы.
Но сколько вечность в сердце будет жить –
В нем будет свет, чтоб жизнь тебе дарить.
4.04.06.